>> А это, на контрасте - бодрый и заводной хэви-метал из 80-х.
Вроде у них 90% творчества хэви-металл (с двумя "л", конечно). Который известен только в узких кругах, а так мир знает только классические баллады - Wind of Change, Still Loving You.
И White Dove конечно. Хоть это и кавер, но они в этой рубрике допускаются, как я помню.
Не вижу принципиальной разницы в фонетике. Дело явно в англоязычном написании, увидели надпись heavy metal и решили, что и на русском с одной "л" надо. Не зная, что на английском и стиль, и материал metal, а значит и на русском одинаковое должно быть написание в обоих случаях.
Когда изначально одно и то же слово заимствуется из разных языков с разными написаниями и/или звучаниями - это нормально, примеров сотни. Особенно когда это позволяет устранить омонимию совершенно разных по смыслу слов, еще и удобно.
Как майор и мажор. Слово изначально одно, а предыдущий владелец разный, и смыслы в итоге разные.
У ме́тала (ударение именно что важно) нет омонимии с глаголом.
Связь подчеркивается - это прекрасно, и при этом когда подчеркивается, говорится и пишется мета́лл. Можно считать два варианта разными штилями* - высоким метафоричным и сухим официальным.
Ну это другое слово, составное, в составных словах типа Новозаводская часто ударения смещаются относительно ударений в оригинальном корне. Просто "ме́тал" то такое.
Ну так не всегда же! Если идет заимствование, оно идет как есть целиком, либо целиком калькируется (переводится с помощью исконных либо ранее заимствованных корней).
Так это нельзя назвать ни заимствованием из английского, ни калькированием, это буквально одно и то же латинское, а точнее даже греческое слово, которое в английском записывается в 5, а в русском в 6.
Да, и почему прилагательное от "метала" - "металлический", а не "металический".
Конечно у англичан metallic, но у них metallic всегда также, как и metal всегда.
А у нас и от металла, и от метала - металлический. Нелогично.
Да и вообще буквальное любое слово, образованное от - металлисты, металлюги т.д.
Когда мы на место иностранного слова подставляем имеющееся - пусть даже ранее заимствованное и пусть даже прямой потомок - это калька, дословный перевод термина средствами накопленной на тот момент словарной базы.
Heavy metal - тяжёлый мета́лл. Можно заимствовать и переложить по правилам транскрипции либо транслита: хэ́ви-ме́тал либо хе́ви-ме́тал (е/э - вечная проблема). Можно скалькировать только одно слово, а другое транскрибировать/транслитерировать, если во втором случае имеется специфический термин, а основное понятие общедоступное (получился бы хе́ви-мета́лл, что не употребляется, хотя такая конструкция используется в других словах).
Однако в рамках одного слова не гибридизируется калькирование написания и заимствование ударения. Либо ка́ммент (полное заимствование с английского), либо комме́нт (калькирование с помощью ранее вошедшего в словарь романоязычного корня), либо ме́тал, либо мета́лл. Ко́ммент и ме́талл - это как Кыргызия.
Так я и говорю, нет самого по себе слова "ме́талл". Есть "мета́лл" и образованное от него составное слово "хэви-ме́талл", в котором смещается ударения как часто бывает в составных словах.
>> А это, на контрасте - бодрый и заводной хэви-метал из 80-х.
Вроде у них 90% творчества хэви-металл (с двумя "л", конечно). Который известен только в узких кругах, а так мир знает только классические баллады - Wind of Change, Still Loving You.
И White Dove конечно. Хоть это и кавер, но они в этой рубрике допускаются, как я помню.
Reply
А вот оригинал из Венгрии. Omega - Gyöngyhajú lány (Девушка с жемчужными волосами)
Оригинал лучше, фантастически красивый. Скорпионские "нананана" то такое.
Reply
Reply
Reply
Reply
>> из разных языков
Почему же разных? Очевидно это одно слово и есть
metallum - Викисловарь
ru.wiktionary.org
>>> это нормально, примеров сотни.
Да, но не здесь.
>> Особенно когда это позволяет устранить омонимию
Не устранить, а создать новую омонимию с глаголом, уж точно бессмысленную.
>> совершенно разных по смыслу слов
Не совершенно разных, а одно произошло от другого.
И эта связь регулярно подчеркивается, от цепей и клёпок в атрибутике до шоу и текстов.
Reply
Как майор и мажор. Слово изначально одно, а предыдущий владелец разный, и смыслы в итоге разные.
У ме́тала (ударение именно что важно) нет омонимии с глаголом.
Связь подчеркивается - это прекрасно, и при этом когда подчеркивается, говорится и пишется мета́лл. Можно считать два варианта разными штилями* - высоким метафоричным и сухим официальным.
* да-да, ветер молчит
Reply
>>> Как майор и мажор
Эти слова слишком далеко разошлись, в отличие от "металл" и "металл"
>>> У ме́тала (ударение именно что важно) нет омонимии с глаголом.
Мда, и кто там произносит?! Да и омография остаётся в любом случае
>>> высоким метафоричным и сухим официальным
И какой из них какой?
В целом какой-то украинизм. "квитки на метал-концерт в Одесі - у касі".
Reply
Reply
>>> Произносят "хэви-ме́тал"
Ну это другое слово, составное, в составных словах типа Новозаводская часто ударения смещаются относительно ударений в оригинальном корне. Просто "ме́тал" то такое.
Reply
Reply
А ударение да, может смещаться.
Reply
Reply
Так это нельзя назвать ни заимствованием из английского, ни калькированием, это буквально одно и то же латинское, а точнее даже греческое слово, которое в английском записывается в 5, а в русском в 6.
Да, и почему прилагательное от "метала" - "металлический", а не "металический".
Конечно у англичан metallic, но у них metallic всегда также, как и metal всегда.
А у нас и от металла, и от метала - металлический. Нелогично.
Да и вообще буквальное любое слово, образованное от - металлисты, металлюги т.д.
И только загадочный "метал" с одной.
Reply
Heavy metal - тяжёлый мета́лл. Можно заимствовать и переложить по правилам транскрипции либо транслита: хэ́ви-ме́тал либо хе́ви-ме́тал (е/э - вечная проблема). Можно скалькировать только одно слово, а другое транскрибировать/транслитерировать, если во втором случае имеется специфический термин, а основное понятие общедоступное (получился бы хе́ви-мета́лл, что не употребляется, хотя такая конструкция используется в других словах).
Однако в рамках одного слова не гибридизируется калькирование написания и заимствование ударения. Либо ка́ммент (полное заимствование с английского), либо комме́нт (калькирование с помощью ранее вошедшего в словарь романоязычного корня), либо ме́тал, либо мета́лл. Ко́ммент и ме́талл - это как Кыргызия.
Reply
Так я и говорю, нет самого по себе слова "ме́талл". Есть "мета́лл" и образованное от него составное слово "хэви-ме́талл", в котором смещается ударения как часто бывает в составных словах.
Reply
Leave a comment