Семейство
непроизводных наречий и предлогов эсперанто на -aŭ (adiaŭ, ankoraŭ, antaŭ, hodiaŭ, kontraŭ, kvazaŭ, preskaŭ и т.д.) из-за сочетания нетривиального окончания с ударением на предпоследнюю гласную (hodíaŭ) всегда ассоциировались с немецкими названиями городов - адаптациями западнославянских на -awa/-aw: Цвиккау, Дессау, Бреслау (нынешний Вроцлав), Пиллау (Балтийск), Тапиау (Гвардейск), Лабиау (Полесск).
Учитывая, что Заменхоф жил и работал в Варшаве (по-немецки - Варшау), и знал немецкий язык в том числе - а уж нет ли тут прямой связи?..