Задумался в очередной раз над вопросом о владении языками и понял, что не смог бы на него ответить (ну не считая языков, подтверждаемых экзаменами/дипломами с соответствующими уровнями). Не столько из-за расплывчатости границы язык/диалект, сколько из-за самого понятия "владение". Твоё личное субъективное мнение: что считать владением, если не уточняется говорение, чтение или письмо. Где та грань, после которой ты бы лично себе поставил напротив того или иного языка галочку?
Пороги по всем четырем процессам - чтение, письмо, аудирование и говорение - нормально друг с другом не скрещиваются. Пожалуй, знаю язык, если худший из этих четырех показателей, хотя бы А2 (pre-intermediate). То есть отсечка всегда по самому нижнему, и если аудирование застряло на А1, чтение может быть хоть С2, это не имеет значения.
По такому критерию знаю русский, украинский, английский и эсперанто.
Не видел тот пост, но мысли как раз совпали. (Здесь был гигантский комментарий, который я случайно стёр, а восстанавливать мне лень, изложу только основные мысли).
Я для себя эти 4 процесса объединил попарно, получаются два критерия: - возможность без подготовки прямо сейчас принять участие в пятнадцатиминутном диалоге на произвольную тему; - возможность понять и ответить экраном текста на стандартный офисный эмейл. В обоих случаях с неким допустимым количеством ошибок. Тогда получается шесть, из них три на нормальном полноценном уровне. Украинский в этих шести не считал, у меня почти всегда диалоги с носителями были двуязычными, хотя формально, наверно, я бы экзамен сдал и с устной частью. А вот подзабытых формально выученных, пассивно понимаемых и т.п. - да, тут границы расплывчаты.
У меня максимальный разнос со французским. Чтение "в совершенстве" (читаю без словаря практически любую литературу), говорение - "же не манш па сис жюр". Да, сам поражаюсь.
Почему до сих пор литературный немецкий не поглотил многочисленные диалекты? Тут и тут живущие в Швейцарии дают ответ, но всё равно до конца не понятно. Белорусский и ирландский имеют офиц. статус и государство вкладывает средства в создание разного контента на них, а результат около нуля. С немецкими диалектами обратная картина - ничего кроме устной традиции нет, а они живее всех живых...
В Марфинской шарашке, описанной Солженицыным в «В круге первом» был один сотрудник с такой идеей-фикус: доказать, что корнем всех слов во всех языках является слово «рука» (ясное дело, что изначально в разных языках оно звучит и пишется по-разному). Насколько бредова идея?
Вчетверо бредовее Нового учения о языке Н. Марра, который пытался свести всё хотя бы к 4 корням. В соответствии с законами всего на свете вначале не могло быть самостоятельное слово. Речь началась с междометий.
Reply
Reply
Пороги по всем четырем процессам - чтение, письмо, аудирование и говорение - нормально друг с другом не скрещиваются. Пожалуй, знаю язык, если худший из этих четырех показателей, хотя бы А2 (pre-intermediate). То есть отсечка всегда по самому нижнему, и если аудирование застряло на А1, чтение может быть хоть С2, это не имеет значения.
По такому критерию знаю русский, украинский, английский и эсперанто.
Reply
(Здесь был гигантский комментарий, который я случайно стёр, а восстанавливать мне лень, изложу только основные мысли).
Я для себя эти 4 процесса объединил попарно, получаются два критерия:
- возможность без подготовки прямо сейчас принять участие в пятнадцатиминутном диалоге на произвольную тему;
- возможность понять и ответить экраном текста на стандартный офисный эмейл.
В обоих случаях с неким допустимым количеством ошибок.
Тогда получается шесть, из них три на нормальном полноценном уровне. Украинский в этих шести не считал, у меня почти всегда диалоги с носителями были двуязычными, хотя формально, наверно, я бы экзамен сдал и с устной частью.
А вот подзабытых формально выученных, пассивно понимаемых и т.п. - да, тут границы расплывчаты.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Тут и тут живущие в Швейцарии дают ответ, но всё равно до конца не понятно. Белорусский и ирландский имеют офиц. статус и государство вкладывает средства в создание разного контента на них, а результат около нуля. С немецкими диалектами обратная картина - ничего кроме устной традиции нет, а они живее всех живых...
Reply
Reply
Насколько бредова идея?
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment