Имя на борту

Nov 28, 2024 11:34

Среди множества расхожих заблуждений, бытующих в шиплаверской среде, есть и такое: правильное наименование корабля - это то, как оно написано у него на борту. Давайте развенчаем его на примере итальянского флота.
Все представленные ниже фотографии в той или иной степени кликабельны.

Самый наглядный случай - линкор "Кайо Дуилио". Несмотря на то, что в официальных наименованиях всех линкоров-дредноутов присутствовали имена персонажей, на борту у него красовалось всего одно слово. Где-то даже читал, что доски с названием для него взяли со списанного броненосца, однако это не подтверждается фотографиями - на старом "Дуилио" размер и написание букв было иным. Тем не менее, несоответствие имени на борту официальному налицо.



У крейсеров разнообразие форм просто поражает.
Например, на "Джованни делле Банде Нере" мы видим полное соответствие, невзирая на изрядную длину имени:



"Армандо Диаз" - вместо имени только инициал, хотя имя заметно короче:



Гораздо интереснее с двумя герцогами, коим я вообще не устаю поражаться:
"Эмануэле Филиберто дука д'Аоста"


и "Луиджи ди Савойя дука дельи Абруцци"


Если судить по размеру букв, то - казалось бы - крейсера должны были в обиходе называться "Эмануэле Филиберто" и "Луиджи ди Савойя". Ан нет! В итальянских документах и литературе они сплошь "Дука д'Аоста" (или просто "Аоста") и "Дука дельи Абруцци" (или просто "Абруцци").
Можно это понять, глядя на написание наименований на борту? Вот и именно (с)

У кораблей рангом пониже иногда разнобой присутствует даже в пределах одного типа или серии. Взять, к примеру, "трехтрубники":

"Антонио Мосто" - на борту полное имя, все буквы равного размера



"Джузеппе Ла Маза" - вместо имени одна литера



"Анджело Бассини" - аналогично



"Дженерале Марчелло Престинари" - звание сокращено, причем явно видны прописные и строчные буквы, все остальные буквы равного размера



"Карло Мирабелло" - опять полное имя на борту



Представители послевоенной серии "Навигатори".
"Антонио Пигафетта" - на спусковой фотографии имя нанесено в носовой части, чего обычно не делалось. Причем, заметьте, это не просто плакат с именем корабля, тут буквы явно накладные. Впрочем, данный вариант существовал недолго - к моменту ввода корабля в строй имя переместится на положенное место в корме.



"Николо Дзено" - имя опять полное, на написание отличается, опять присутствуют прописные и строчные буквы.



Зато на эсминцах типа "Ориани" наблюдается редкостное единство: на борт нанесено полное имя буквами равного размера:
вот "Винченцо Джоберти" при спуске на воду...


...а вот "Витторио Альфьери" уже в строю флота



Какой же вывод можно сделать по итогу?
Да очень простой: настоящее наименование корабля - это то, которое присвоено ему при зачислении в списки флота или установлено каким-либо другим нормативным документом. Все остальное - от лукавого.

regia marina, военно-морская техника

Previous post Next post
Up