ШЕКСПИР и ПУШКИН (О силе метафор)

Dec 12, 2013 17:54

    Почему Шекспир популярен у русских, а наш национальный поэт Пушкин мало кому известен в англоязычных странах?

По мнению одного из самых известных популяризаторов русского языка и русской культуры на Западе -  американского ученого  ИРВИНА УАЙЛА, причина в том, что произведения Шекспира, многократно переведенные на русский язык (одних только переводов " Гамлета" - 17; наиболее качественными из них И. Уайл считает переводы Пастернака и Лозинского), "получаются здорово", а переводы на английский язык Пушкина - "очень слабые". Даже переводы Набокова. Американский профессор отмечает: "Набоков, конечно, гений, но все-таки не Пушкин".
    Ирвин Уайл считает, что дело в следующем:
    "... У Шекспира много метафор. И даже если вы переводите "Гамлета" немножко неправильно, метафора в любом случае несет в себе силу, она вытянет перевод. А вот у Пушкина, напротив, метафор мало, там простота гения. И если вы поменяете хоть одно слово - это все теряется. Набоков, кстати, переводил каждое слово Пушкина, это очень ценно как справочник, как энциклопедия, это ценно для меня, русиста, для тех, кто уже знает русский язык, но простые американцы смотрят: там нет рифмы, нет ритма... Ну что это такое? Не годится...".
(Полное интервью с Ирвином Уайлом корреспондента "МК" Яна Смирницкого можно прочитать в "МК" от 12.12. 2013. - "Как американцы спасают русское слово. ИРВИН УАЙЛ: "В США ваша литература, среди иностранной, самая популярная.").
    Не являясь специалистом в  области филологии, тем более, в оценке переводов стихотворных произведений, я все-таки склонен согласиться с американским ученым.
    А вы как думаете? Мнение специалистов мне будет особенно интересно.

Сергей Воробьев.
    

Шекспир, Пушкин, вопрос, литература

Previous post Next post
Up