Leave a comment

jaffar_nuri January 6 2015, 05:54:53 UTC
Восточный перевод смысловой (CARS):
11:26 И когда он нашёл его, то привёл его в Aнтиохию. Целый год они оставались в антиохийской общине верующих и учили множество народа. Именно в Aнтиохии учеников стали впервые называть людьми Масиха.

Новый библейский перевод МБО:
11:26 И когда он нашел его, он привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами.

Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс)
ευρων aor. act. part, (temp.) от ευρισκω (#2351) находить, ηγαγεν aor. ind. act. от αγω (#72) вести, приносить, εγενετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 10. ενιαυτον ολον целый год; асс. времени, συναχθηναι aor. pass. inf. от συναγω (#5251) собирать вместе, принимать как гостя (LC). Inf. как подлежащее гл. εγενετο (RWP). διδαξαι aor. act. inf. от διδασκω (#1438) учить, давать наставления. Обобщ., или комплексный aor., подводящий итог деятельности (BD, 171). Inf. в роли подлежащего, χρηματισαι aor. act. inf. от χρηματιζω (#5976) носить имя, быть названным, зваться, носить титул (Jos., JW, 2:488; BAGD; TWNT). Inf. в роли подлежащего. Χριστιανος (#3985) христианин, последователь Помазанника (Barrett; EDNT; TDNT; Haenchen; ВС, 5:383-86).

Восточный перевод смысловой (CARS):
4:16 Если же кто-то страдает как последователь Исы Масиха, то пусть он не стыдится, а прославляет Всевышнего за то, что носит это имя.

Новый библейский перевод МБО:
4:16 Если же кто-то страдает как христианин, то пусть он не стыдится, а прославляет Бога за то, что носит это Имя.

http://biblezoom.ru/

Reply

sergeytsvetkov January 6 2015, 06:08:42 UTC
Не сочтите за труд пояснить, что все сие, по-Вашему, должно означать?

Reply

jaffar_nuri January 6 2015, 08:38:06 UTC
Я привел восточный и новый библейский перевод для того чтобы показать, что слово "христиане" притянуто за уши. Возьмите для начала имя Иисуса, как он пишется в оригинале? ישוע המשיח Йешуа га-Машиах, вы видите слово христос? Я нет. Но я вижу слово Машиах, что совпадает с восточным переводом.
Христос это греческий перевод ѓа-Машиях, означает «помазанник».

Reply

sergeytsvetkov January 6 2015, 08:54:53 UTC
А какое это имеет значение при наличии не вызывающих сомнений показаний аутентичных источников?

Вы, видимо, не вполне поняли, о чем я пишу, если вообще удосужились прочитать пост до конца. Я ведь привожу доказательное мнение авторитетного ученого о том, что название "христиане" имеет даже не греческое, а римское происхождение (при искаженном понимании язычниками слова Christus).

После этого Вы зачем-то постите филологические банальности о том, что Христос - это греческий перевод еврейского Машиах (о чем уже черным по белому написано в моем посте). Понятно, что "Христом" Иисус был для эллинизированной части антиохийских христиан, от которых римляне и узнали о существовании в городе уже довольно многочисленной секты.

Reply

jaffar_nuri January 6 2015, 09:07:15 UTC
ок

Reply

sergeytsvetkov January 6 2015, 09:17:47 UTC
Ну вот и славно ;).

Reply


Leave a comment

Up