Рецепт от Аристофана («Лисистрата», перевод с древнегреческого Адриана Пиотровского):
Лампито
Но кто же этих женщин ото всех сторон
Созвал здесь?
Лисистрата
Я.
Лампито
А для чего, расскажешь, да?
Чего ты хочешь?
Миррина
Объясни нам, милая!
Клеоника
Открой нам, что сказать желаешь важного!
Лисистрата
Сейчас скажу, но прежде об одном спросить
У вас хочу я.
Миррина
Все, что хочешь, спрашивай.
Лисистрата
По тем вы не томитесь, кто детей вам дал?
По ним, ушедшим в поле? Знаю, знаю я,
У каждой муж далеко, без кормильца дом.
Миррина
Шестой уж скоро месяц, как во Фракию
Мой бедный муж Евкрата сторожить ушел.
Клеоника
А мой - уж восемь месяцев у Пилоса!
Лампито
А мой - едва успеет возвратиться в дом,
Опять за щит берется, да и был таков!
Лисистрата
Любовники - и те как будто вымерли!
От самого милетского предательства
И пальчика из кожи я не видела,
В печальной доле вдовьей утешителя.
Хотите ж, если средство я придумаю,
Помочь мне и с войной покончить?
Миррина
Милая!
Да если надо, хоть сейчас готова я
Продать браслеты и... напиться допьяна.
Клеоника
Да, да, а если надо, так пускай меня,
Как жужелицу, перережут надвое.
Миррина
А я вползти на скалы Тайгетские
Готова, лишь бы там хоть увидать мне мир!
Лисистрата
Так я скажу! Скрывать не стану дум моих!
Услышьте же, подружки! Чтобы силою
Мужчин понудить к миру долгожданному,
Должны мы воздержаться...
Клеоника
От чего, скажи!
Лисистрата
Послушаетесь?
Клеоника
Да! На смерть готовы мы!
Лисистрата
Должны мы воздержаться от мужчин, - увы!
Чего ж вы отшатнулись? Что потупились?
Эй вы! Притихли? Головой качаете?
Бледнеете? Ручьями слезы катятся?
Согласны? Не согласны? Отвечайте же!
Миррина
Я не согласна! Дальше пусть идет война!
Клеоника
Я тоже не согласна! Пусть идет война!
Лисистрата
Так вот как! Ах ты, жужелица! Только что
Себя разрезать ты давала надвое!
Клеоника
Другое что придумай! Приказанье дай -
В костер я рада прыгнуть. Но не это лишь!
Всего страшнее это, о Лисистрата!
Лисистрата
(Миррине)
А ты что скажешь? Говори!
Миррина
И я в костер!
О род наш женский, подлый, распролюбленный!
Так правду говорят о нас трагедии:
Лишь Посейдон нам нужен и челнок его.
(Лампито.)
Но ты, спартанка милая, когда б одна
Со мною ты осталась, - все спасли бы мы.
О, согласись со мною!
Лампито
Трудно, трудно, друг,
Без мужа ночью на постели женщине,
Но будь что будет! Мир нам тоже надобен.
Лисистрата
О милая! Одна из всех ты женщина!
Клеоника
Но если мы поверим и воздержимся
(Тьфу, да не будет!), разве мир приблизим мы
Такой ценою?
Лисистрата
Да! Клянусь богинями!
Когда сидеть мы будем надушенные,
В коротеньких рубашечках в прошивочку,
С открытой шейкой, грудкой, с щелкой выбритой,
Мужчинам распаленным ласк захочется,
А мы им не дадимся, мы воздержимся.
Тут, знаю я, тотчас они помирятся.
Лампито
И Менелай, увидя грудки голые
Своей Елены, меч на землю выронил.
Клеоника
А если бросят вовсе нас мужчины, а?
Лисистрата
Припомни Ферекрата, - и на суку драч!
Клеоника
Все это болтовня и празднословие!
А если схватят нас и в спальню силою
Потащут?
Лисистрата
Упирайся, за косяк держись!
Клеоника
А если станут драться?
Лисистрата
Против воли дай!
В любви насильной нет ведь вовсе радости.
Да мало ль средств различных! Будь уверена -
Отстанут! Знай, не насладится досыта
Мужчина, если женщине не хочется.
Клеоника
Когда вы так решили, так согласны мы.
Лампито
Но вот что: наших-то мужей сумеем мы
Принудить к миру доброму и честному...