«Принудить к миру доброму и честному»: всё в женских руках

Mar 27, 2022 20:03


Рецепт от Аристофана («Лисистрата», перевод с древнегреческого Адриана Пиотровского):





Лампито

Но кто же этих женщин ото всех сторон
Созвал здесь?

Лисистрата

Я.

Лампито

А для чего, расскажешь, да?
Чего ты хочешь?

Миррина

Объясни нам, милая!

Клеоника

Открой нам, что сказать желаешь важного!

Лисистрата

Сейчас скажу, но прежде об одном спросить
У вас хочу я.

Миррина

Все, что хочешь, спрашивай.

Лисистрата

По тем вы не томитесь, кто детей вам дал?
По ним, ушедшим в поле? Знаю, знаю я,
У каждой муж далеко, без кормильца дом.

Миррина

Шестой уж скоро месяц, как во Фракию
Мой бедный муж Евкрата сторожить ушел.

Клеоника

А мой - уж восемь месяцев у Пилоса!

Лампито

А мой - едва успеет возвратиться в дом,
Опять за щит берется, да и был таков!

Лисистрата

Любовники - и те как будто вымерли!
От самого милетского предательства
И пальчика из кожи я не видела,
В печальной доле вдовьей утешителя.
Хотите ж, если средство я придумаю,
Помочь мне и с войной покончить?

Миррина

Милая!
Да если надо, хоть сейчас готова я
Продать браслеты и... напиться допьяна.

Клеоника

Да, да, а если надо, так пускай меня,
Как жужелицу, перережут надвое.

Миррина

А я вползти на скалы Тайгетские
Готова, лишь бы там хоть увидать мне мир!

Лисистрата

Так я скажу! Скрывать не стану дум моих!
Услышьте же, подружки! Чтобы силою
Мужчин понудить к миру долгожданному,
Должны мы воздержаться...

Клеоника

От чего, скажи!

Лисистрата

Послушаетесь?

Клеоника

Да! На смерть готовы мы!

Лисистрата

Должны мы воздержаться от мужчин, - увы!
Чего ж вы отшатнулись? Что потупились?
Эй вы! Притихли? Головой качаете?
Бледнеете? Ручьями слезы катятся?
Согласны? Не согласны? Отвечайте же!

Миррина

Я не согласна! Дальше пусть идет война!

Клеоника

Я тоже не согласна! Пусть идет война!

Лисистрата

Так вот как! Ах ты, жужелица! Только что
Себя разрезать ты давала надвое!

Клеоника

Другое что придумай! Приказанье дай -
В костер я рада прыгнуть. Но не это лишь!
Всего страшнее это, о Лисистрата!

Лисистрата

(Миррине)

А ты что скажешь? Говори!

Миррина

И я в костер!
О род наш женский, подлый, распролюбленный!
Так правду говорят о нас трагедии:
Лишь Посейдон нам нужен и челнок его.

(Лампито.)

Но ты, спартанка милая, когда б одна
Со мною ты осталась, - все спасли бы мы.
О, согласись со мною!

Лампито

Трудно, трудно, друг,
Без мужа ночью на постели женщине,
Но будь что будет! Мир нам тоже надобен.

Лисистрата

О милая! Одна из всех ты женщина!

Клеоника

Но если мы поверим и воздержимся
(Тьфу, да не будет!), разве мир приблизим мы
Такой ценою?

Лисистрата

Да! Клянусь богинями!
Когда сидеть мы будем надушенные,
В коротеньких рубашечках в прошивочку,
С открытой шейкой, грудкой, с щелкой выбритой,
Мужчинам распаленным ласк захочется,
А мы им не дадимся, мы воздержимся.
Тут, знаю я, тотчас они помирятся.

Лампито

И Менелай, увидя грудки голые
Своей Елены, меч на землю выронил.

Клеоника

А если бросят вовсе нас мужчины, а?

Лисистрата

Припомни Ферекрата, - и на суку драч!

Клеоника

Все это болтовня и празднословие!
А если схватят нас и в спальню силою
Потащут?

Лисистрата

Упирайся, за косяк держись!

Клеоника

А если станут драться?

Лисистрата

Против воли дай!
В любви насильной нет ведь вовсе радости.
Да мало ль средств различных! Будь уверена -
Отстанут! Знай, не насладится досыта
Мужчина, если женщине не хочется.

Клеоника

Когда вы так решили, так согласны мы.

Лампито

Но вот что: наших-то мужей сумеем мы
Принудить к миру доброму и честному...

литература, актуально

Previous post Next post
Up