May 28, 2015 20:00
Редко когда понимаю англоязычную поэзию - газетные статьи читаю гладко, а вот понимать поэзию нужен другой уровень знания языка. Но некоторые вещи пробиваются и через это:
Hell hath no limits, nor is circumscrib'd In one selfe place: but where we are is hell. And where hell is there we must ever be. And to be short, when all the world dissolves, And every creature shall be purifi'd, All places shall be hell that are not heaven.
-Christopher Marlowe, Doctor Faustus
Попытаюсь перевести.
У ада нет границ; не замкнут он в одном каком-то месте; но там, где мы - там ад. И там где ад - всегда должны быть мы. И, коротко сказать, когда весь мир сгорит, вся тварь пройдет чрез очищенье - все, что не станет раем, станет адом.
Кристофер Марло, "Доктор Фаустус"