ПРИ ТРОЯНОВОЙ ТРОПЕ (15)

Dec 31, 2023 09:06



Боян. Графика Романа Гимона к изданию молдавского перевода «Слова о полку Игореве» Г.Н. Менюка. 1987 г.

ОСКОЛКИ ПАМЯТНОГО

«Слово о полку Игореве» было хорошо известно многим румынским писателям. В этой связи мы уже писали о К. Стамати и о Б.Л. Хашдеу.
В апреле 1883 г. молдавский писатель и поэт Василе Александри (1821-1890), узнав о переводе «чудесной славянской поэмы XII века», которую осуществил его друг, писатель и ученый Александру Пападопол-Калимах (1833-1898), настойчиво рекомендовал опубликовать его в выходившем в Яссах журнале «Convorbiri Literare» / «Литературные беседы» (И. Осадченко «Литературные связи Молдавии и России в XIX в.». Кишинев. 1983. С. 59-54).



Александру Пападопол-Калимах - румынский историк и государственный деятель. Министр иностранных дел Объединенных княжеств Молдавии и Валахии (1865-1866), министр культуры (1868-1870), вице-президент Румынской Академии. Его перевод «Слова» в конце концов был издан: «Cuvânt despre expediția lui Igor Sveatoslavici, principele Novgorodului Nordic contra Plovților sau Cumanilor. Traducere și note». București, 1885. Ему принадлежала также книга: «Notiță istorică despre Bârlad». Bârlad, 1889.

Изучением и переводом «Слова о полку Игореве» в начале XX века занимался уроженец Кишинева Василий Афанасьевич Келтуялэ, заметный когда-то в Петербурге литературовед и педагог (С.В. Фомин «Ученый, педагог» // Вечерний Кишинев. 1983. 10 февраля).



Василий Афанасьевич Келтуялэ (1867-1942) родился в Кишиневе в семье кустаря. Там он окончил гимназию (1887). После завершения учебы на историко-философском факультете С.-Петербургского университета (1891) преподавал латинский и русский язык, а также русскую литературу в средних учебных заведениях в Петропавловске, а с 1895 г. и в Санкт-Петербурге. В 1912 г. читал курс лекций по методике русской литературы на курсах по подготовке преподавателей средних учебных заведений. Профессор II Высшего Петроградского педагогического института им. Н.А. Некрасова (1919-1923). Заведующий кафедрой фольклора и древнерусской литературы Ленинградского государственного университета (1923-1930). С 1930 г. профессор Историко-лингвистического института в Ленинграде.

Около трех десятков страниц первой его крупной работы - двухтомного «Курса истории русской литературы (СПб. 1906-1911) - посвящено «Слову». Автор считал, что произведение связано, с одной стороны, с устными произведениями патриархально-родового и княжеско-дружинного происхождения, а с другой - с византийской и древнерусской литературой.



В.А. Келтуялэ «Курс истории русской литературы. Пособие для самообразования». Ч. I. История древней русской литературы. Кн.1. СПб. 1906. О «Слове» см. на с. 580-613.

Келтуялэ полагал, что автор произведения происходил из Киева, входил в дружину Великого Князя Киевского Святослава Всеволодовича (ок. 1125-1194) и к дружине Князя Игоря не принадлежал. На страницах «Курса» был дан обзор содержания «Слова», прокомментированы отдельные спорные мечта памятника, в том числе «Боян» и «Троян», а также припевки о Дунае.
В пореволюционные годы в школьной серии в переводе Василия Афанасьевича с его примечаниями и объяснительными статьями тремя изданиями вышло «Слово о полку Игореве» (М.-Л. 1928; 2-е изд. 1929; 3-е изд. 1930). Стремясь сделать произведение более понятным современному читателю, Келтуялэ вставлял в свой перевод в скобках пояснительные дополнительные слова.
Свой «социологический» метод изучения литературы, говорится в биографии В.А. Келтуялэ в «Краткой литературной энциклопедии», он «определял как “естественно-исторический”. Он видел подлинного творца фольклора и древнерусской литературы не в народе, а в высших слоях общества (княжеская дружина, боярство, духовенство)»: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke3/ke3-4851.htm



Скончался В.А. Келтуялэ в 1942-м (число и месяц смерти неизвестны) во время блокады, похоронен был на Шуваловском кладбище: https://vk.com/wall152411658_5091



Еще одно издание «Слова», связанное с Бессарабией, автору удалось найти в Бухаресте в библиотеке пушкиниста Г.Г. Безвиконного. Несмотря на то, что вышло оно в начале ХХ века, книга называлась длинно и замысловато: «Чтения по истории русской литературы. Пособие для учащихся. Выпуск 1. Слово о полку Игореве. Текст, подстрочные примечания, подробный разбор памятника, стихотворные переложения, словарь, примерные темы и планы».
Это любопытное издание, давно уже ставшее библиографической редкостью, подготовил к печати преподаватель русской словесности Аккерманской мужской гимназии Василий Иванович Засимович (в некоторых воспоминаниях встречается несколько измененная передача его фамилии: Зосимович-Дидьковский). Книга вышла в 1913 году в одесском книгоиздательстве «Порядок», принадлежавшем С.К. Цессарскому.



Аккерманская мужская гимназия. Открытка Николая Яна. 1904 г.

На титульном листе экземпляра этого 143-страничного издания, который мне довелось держать в руках, В.И. Засимовичем была сделана дарственная надпись: «В фундаментальную библиотеку Аккерманской м[ужской] гимназ[ии]. От автора, апрель 1913 г.»
В комментариях, не отличающихся, впрочем, особой самостоятельностью, автор не обошел и проблемы Трояна, которого считал языческим божеством славян, не сбрасывая, впрочем, со счетов и Римского Императора Траяна.

История Бессарабии, Мои книги, Безвиконный Г.Г., История Румынии, Мемуар

Previous post Next post
Up