СВИДЕТЕЛЬ «РУССКОЙ АГОНИИ» РОБЕРТ ВИЛЬТОН (35)

Aug 07, 2019 09:06




Жизнь книги после ухода автора (начало)

«Неподвижной воды нет, а в той, которая кажется стоячей, тоже происходит движение - она испаряется или гниёт».
Юрий ТРИФОНОВ.

Обычно проблема книги после смерти автора определяется тем, нужна ли она людям, продолжает ли она волновать читателя. Однако судьба «Последних дней Романовых» определялась совершенно иными принципами: «Нет человека - нет проблемы» или «С глаз долой - из сердца вон».
Так продолжалось многие десятилетия. Организованное забвение, казалось, одержало верх.
Однако в связи с новостями об обнаружении в 1991 г. в перестроечной России т.н. «екатеринбургских останков» о книге Роберта Вильтона вспомнили.
Первое переиздание англоязычной версии было осуществлено в мае 1993 г. издательством Института пересмотра истории (Institute for Historical Review), основанного в 1978 г. в Калифорнии (США). Второй тираж книги вышел в феврале 1996-го.




Вслед за предисловием директора Института Макса Вебера печаталась книга самого Роберта Вильтона, одна, без приложения тельберговских документов.



Марк Вебер (род. 1951) - американский историк и аналитик текущих событий. Изучал историю в Иллинойском, Мюнхенском, Портландском и Индианском университетах. В последнем преподавал историю, получив степень магистра европейской истории. Институт пересмотра истории, который он возглавляет, позиционирует себя как «независимый образовательный центр», работающий «в целях содействия миру, взаимопониманию и справедливости путем повышения осведомленности общественности о прошлом». Учреждение «стремится углубить понимание причин, характера и последствий войн и конфликтов».

В небольшом приложении к книге приводились, взятые из английского издания 1920 г. список Членов Императорской Семьи в начале революции (163), хронология событий от переворота до цареубийства (164-165), подписанный 30 апреля 1918 г. председателем Уралоблсовета Белобородовым документ о доставке Императора в Екатеринбург (165), алфавитный указатель имен (166-169), показания начальника охраны Павла Медведева (170-176).



Выходные данные на обороте титула второго тиража американского издания книги Р. Вильтона 1996 г.

Далее была опубликована VII глава «Евреи» из книги 1918 г. «Русская Агония» Роберта Вильтона с издательским предисловием (177-183) и наконец, также с предисловием публикаторов, - список советского правительства, взятый из парижского издания 1921 г. (184-190).




Последний текст вызывал в свое время и продолжает вызывать сильное раздражение и нападки. Неточности, действительно встречающиеся в нем, критики расширительно распространяют не только на сам этот текст, но и на книгу в целом. Впервые этот список был включен автором в парижское издание 1921 г.; значит он был составлен, скорее всего, по публикациям того времени: сообщениям советской, белой, эмигрантской и зарубежной прессы того времени. Таким образом, ошибки были неизбежны. Даже удивительно, что их оказалось так мало. Однако пока что никто не взял на себя труд выяснить, опираясь на публикации тех лет, какие именно источники использовал Вильтон, составляя этот список.
И уж конечно нельзя отдельными неточностями перечеркнуть безпримерную в современной истории тенденцию, подмеченную английским журналистом, представившим ее вниманию западного общества.

Калифорнийские переиздания стали своего рода прологом к издательскому буму, возникшему в связи с «Последними днями Романовых» уже в двухтысячных, в особенности в последнее десятилетие.




Перепечатывалась главным образом англоязычная версия по лондонскому, но чаще все же по нью-йоркскому, изданию 1920 г. Последние определяются фигурирующим на обложке именем Г.Г. Тельберга.




Вышло и переиздание парижской книги 1921 г. на французском языке. Его выпустило в декабре 2012 г. основанное в том же году издательство «Energeia», находящееся в коммуне Сен-Назер-ан-Руаян в департаменте Дром на юго-востоке Франции.
Интересно, что им же впоследствии были переизданы книга Н.А. Соколова, воспоминания генерала Мориса Жанена «Моя миссия в Сибири» и несколько изданий журналиста Ксавье де Отеклока, автора целой серии статей о цареубийстве, его расследовании и Царских Останках, широко перепечатывавшихся в свое время в русской эмигрантской прессе.




Мiр русской эмиграции также никогда не забывал о книге Роберта Вильтона. Во многих русских семьях Европы, Америки и Австралии она сохранялась, наряду с немногими фотографиями и другими семейными реликвиями, передаваясь по наследству. Бывали случаи, когда вместе с самыми ценными и нужными вещами ее укладывали в беженский чемодан или увязывали в страннический узелок, не зная точно, будут ли сами в безопасности.
Оказавшись в конце второй мiровой войны, после великого эмигрантского переселения, в США, Южной Америке и Австралии и более или менее обустроив там свою жизнь, русские люди в созданных ими небольших книжно-журнальных издательствах стали печатать самые важные книги - чтобы дети и внуки помнили и знали.
Среди них были труды следователя Н.А. Соколова и его сподвижника английского журналиста Роберта Вильтона.



Издательская обложка и титульный лист русских переизданий книги Н.А. Соколова «Убийство Царской Семьи», печатавшихся в Буэнос-Айресе Российским Имперским Союзом Орденом в 1969 и 1972 гг.

В 1979 г. факсимильное издание берлинской русской книги Роберта Вильтона 1923 г. осуществило издательство книжного магазина «Глобус» в американском городе Сан Франциско. Магазин русских книг в 1971 г. открыл там наш соотечественник Владимiр Николаевич Азар (1925-1984).



Азаренко-Заровский (такова была настоящая фамилия Владимiра Азара) - сын русских эмигрантов, родился в Белграде, окончил там кадетский корпус; высшее образование получив в Гейдельбергском университете. Во время войны служил в РОА, был награжден Железным Крестом 2 класса. В 1949 г. переехал в США.

В созданном им при магазине небольшом издательстве «Globus Publishing House and Printers» вышло более 70 книг русских эмигрантов. Среди них были и «Последние дни Романовых» Роберта Вильтона. Однако на самой книжке, видимо из предосторожности, место ее переиздания не указывалось.
Обстоятельство и год ее выхода устанавливаются по каталогу:







Саму книжку от оригинала можно отличить по обложке: каббалистическая надпись на ней, в отличие от берлинской, на которой она напечатана красной краской, в сан-францисском переиздании - черная, как и все остальные надписи.
Значение этого издания 1979 г. трудно переоценить: благодаря ему, широко продававшемуся не только в США, но и в Европе (в частности, в имковских книжных магазинах в Париже), она стала доступной и для читателей постсоветской России, ослабив эффект предпринятой с началом перестройки нашими издателями «чистки» текста Вильтона. Если бы не этот репринт, книга так и погибла бы под прессом переизданий-фальсификаций, подобным этим российским постперестроечным перепечаткам…




Первое переиздание книги английского журналиста осуществило пользовавшееся в то время среди читателей хорошей репутацией московское издательство «Книга». В 1991 г. оно включило «Последние дни Романовых» в состав сборника под тем же названием.
Помимо книги английского журналиста, туда были включенный главы из «Убийства Царской Семьи» Н.А. Соколова и «Рассказ Юровского» (печально знаменитая фальсификация, сработанная за цареубийцу совсем другими людьми).




В самом сборнике (на обороте титульного листа) имеются указания: кто конкретно нес ответственность за исправность текста:




Предисловие составителя позволяло вроде бы надеяться на то, что идеологические и мiровоззренческие разногласия никак не повлияют на публикацию самого текста, что иная точка зрения найдет отражение в сопроводительных текстах составителя (комментариях и предисловии), само же авторское слово останется в неприкосновенности:






Продолжение следует.

Н.А. Соколов, Р. Вильтон

Previous post Next post
Up