ВИКТОРИЯ ВАНЮШКИНА. ГОДОВЩИНА: 2013 г. - 24 ноября -2014 г.

Nov 22, 2014 10:48




Уже год?..
Только год?..

Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по глаголу Твоему с миром…

Еще нынешним летом мы написали очерк, посвященный памяти Виктории Владимiровны, назвав его «Воительница». (См. в нашем ЖЖ; начало: http://sergey-v-fomin.livejournal.com/2725.html).
Теперь вот отмечаем годовую ее память. Это будут не воспоминания и не рассуждения о том, что она оставила после себя. Это будет непосредственно ее слово, что для человека творческого, каковой и была Виктория, фактически всегда означает дело.
Мы выбрали отрывок из одного из последних ее переводов - книги «вечного спутника» В.В. Ванюшкиной - барона Юлиуса Эволы «Люди и руины» (1953). Текст зрелый, когда автор его, пусть и частично, но всё же преодолел уже некоторые соблазны времен «Языческого империализма» (1928). Это становится ясно, если сравнить публикуемый нами отрывок с такими же идеями, зафиксированными в его же «Мистерии Грааля» (1937), также недавно у нас переведенной и изданной.



Барон Юлиус Эвола.

«Люди и руины» в переводе Виктории вошли в одноименную книгу, выпущенную в 2007 г. в московском «Издательстве АСТ» в престижной серии «Philosophi», откуда мы и перепечатываем наш текст. Кстати, это один из лучших по составу отечественных сборников Юлиуса Эволы. Кроме названной работы, в него вошли «Ориентации» (1950), с которых, собственно и начался «новый» послевоенный Эвола, а также важнейшая (особенно для настоящего времени «слезания с печи», сопровождающегося одновременно насылаемым на нас мороком «кривых зеркал») поздняя его работа «Фашизм с точки зрения правых» (1964). Все - в переводе Виктории. Сборник тот, заметим, был вовсе не работой «по заказу», а плодом собственного «ее выбора», предложенного издательству и принятого им.
Выбор отрывка для нашей мемориальной публикации не означает призыва «жить как учил нас великий» Эвола. Мы лишь пытаемся обратить внимание на то, что, по вполне понятным причинам, долгое время ускользало от нашего внимания, а теперь вдруг совершенно неожиданно оказалось рядом.
Тема Царства и Священства представляет для нас интерес не только исторический. В самое ближайшее время она может стать весьма злободневной (актуальной при этом она оставалась всегда).
Не стоит при этом забывать, что у Юлиуса Эволы было свое видение этой проблемы, исходя из доступного ему опыта католицизма, причем в итальянском его изводе. Впрочем, если учитывать притягательную силу для высшей церковной иерархии Московской Патриархии католической модели с ее Церковью «учащей» и «учимой» (а не «Соборной», которую те и другие не понимают и боятся) и прочими западными приманками (католическими банками и т.п. «чудесами»), то изложенное Юлиусом Эволой в 1953 г., вопреки ожиданиям, весьма стремительно приблизилось к нам…
В тексте мы сделали несколько отмеченных нами купюр, жалея слишком впечатлительных читателей. Объяснение этих небольших фрагментов потребовало бы возможно гораздо более обширных, чем сам текст, комментариев и экскурсов в историю вопроса, в конце концов, приведя к потере главной нити повествования и излишнему рассеиванию внимания от гораздо более важного, чем все эти разногласия, которых не может быть между Европой и Русским мiром.
Но не забудем и Ф.М. Достоевского…
«Русскому Европа так же драгоценна, как Россия; каждый камень в ней мил и дорог. Европа так же точно была отечеством нашим, как и Россия… О, русским дороги эти старые чужие камни, эти чудеса старого Божьего мiра, эти осколки святых чудес; и даже это нам дороже, чем им самим!» («Подросток»).
«Я хочу в Европу съездить… Дорогие там лежат покойники, каждый камень над ними гласит о такой горячей минувшей жизни, о такой страстной вере в свой подвиг, в свою истину, в свою борьбу и в свою науку, что я, знаю заранее, паду на землю и буду целовать эти камни, и плакать над ними, - в то же время убежденный всем сердцем моим, что всё это давно уже кладбище и никак не более». («Братья Карамазовы»).

julius evola, Виктория Ванюшкина

Previous post Next post
Up