Клюкина Т.П., Клюкина-Витюк М.Ю., Ланчиков В.К. Политика и крылатика. Известные высказывания политических, государственных и общественных деятелей Великобритании, Ирландии, США и Канады (Англо-русский справочник-пособие) - М., "Р.Валент", 2004, 232 с.
ACTON (DALBERG-ACTON), JOHN EMERICH EDWARD, 1st BARON ACTON (1834-1902) English historian
ЭКТОН (ДАЛБЕРГ-ЭКТОН), ДЖОН ЭМЕРИХ ЭДВАРД, 1-й БАРОН ЭКТОН, английский историк
7. Patriotism is in political life what faith is in religion. “Home and Foreign Review,” July 1862.
Патриотизм в политической жизни - то же, что и вера в религии. «Хоум энд форин ревью», июль 1862 г.
8. Liberty is not a means to a higher political end. It is itself the highest political end. The History of Freedom in Antiquity, 1877.
Свобода - это не средство для достижения более высокой политической цели. Она сама по себе высшая политическая цель. История свободы в древности, 1877 г.
10. Power tends to corrupt and absolute power corrupts absolutely. Letter, 3 Apr. 1887.
Власть имеет свойство развращать, а абсолютная власть развращает абсолютно. Из письма, 3 апр. 1887г. Ср. Pitt, W., № 814.
11. No public character has ever stood the revelation of private utterance and correspondence. Ibid.
Ещё ни один общественный деятель не сумел сохранить своё доброе имя после обнародования его частных высказываний или личной переписки. Там же.
12. History provides neither compensation for suffering nor penalties for wrong. Ibid.
История не предусматривает ни компенсации за страдания, ни воздаяния за зло. Там же.
13. You say that people in authority are not to be snubbed or sneered at from r our pinnacle of conscious rectitude. I really don’t know whether you exempt them because of their rank, or their success and power, or their date. Ibid.
Вы говорите, что мы не имеем права с высоты нашего морального превосходства относиться к облечённым властью с презрением и насмешками. Я решительно не понимаю, почему вы делаете для них такое исключение - из-за их ранга, их преуспеяния и власти или же потому, что они жили давно? Там же.
14. The atmosphere of accredited mendacity. Lecture on the Study of the History, 1895.
Атмосфера узаконенной лжи. Лекция об изучении истории, 1895 г.
15. The ship exists for the sake of the passengers. Safire-78, p. 645.
Корабль существует для пассажиров.
ADAMS, FRANKLIN PIERCE (1881-1960) American journalist and humorist
АДАМС, ФРАНКЛИН ПИРС, американский журналист и юморист
17. Having imagination, it takes you an hour to write a paragraph, that, if you were unimaginative, would take you only a minute. Half a Loaf 1927.
При наличии воображения вы потратите час, чтобы написать один абзац, Который при отсутствии воображения написали бы за минуту. Полбатона, 1927 г.
18. When the political columnists say “Every thinking man” they mean » themselves, and when the candidates appeal to “Every intelligent voter” they mean everybody who is going to vote for them. Nods and Becks, 1944.
Когда политический обозреватель пишет: «каждый мыслящий человек», он имеет в виду самого себя, а когда кандидат на выборах обращается к «каждому разумному избирателю», он имеет в виду тех, кто собирается голосовать за него. Кивки и экивоки, 1944 г.
19. The trouble with this country is that there are too many politicians who believe, with a conviction based on experience, that you can fool all of the people all of the time. Ibid.
Беда нашей страны состоит в том, что в ней слишком много политиков, которые - на основании собственного опыта - считают, что можно дурачить весь народ всё время. Там же. Источник - см. Lincoln, А., № 625.
20. Elections are won by men and women chiefly because most people vote against somebody, rather than for somebody. Ibid.
Кандидаты побеждают на выборах, в основном, потому что большинство избирателей голосует не за кого-то, а против кого-то. Там же.
ADAMS, HENRY BROOKS (1838-1918) American historian and author (the grandson of the 6th U.S. President, the great-grandson of the 2nd U.S.
President)
АДАМС, ГЕНРИ БРУКС, американский историк и литератор (внук 6-го и правнук 2-го президентов США)
21. A friend in power is a friend lost. The Education of Henry Adams, 1907.
Друг, оказавшийся у власти, - потерянный друг. Образование Генри Адамса, 1907 г.
23. Practical politics consists in ignoring facts. Ibid.
Политическая практика состоит в том, чтобы закрывать глаза на факты. Там же.
24. Young men have a passion for regarding their elders as senile. Ibid.
Молодые люди весьма склонны считать тех, кто старше их, выжившими из ума стариками. Там же.
25. Knowledge of human nature is the beginning and end of political education. Ibid.
Знание человеческой натуры - альфа и омега политического образования. Там же.
29. No one means all he says, and yet very few say all they mean, for words are slippery and thought is viscous. Ibid.
Нет такого человека, который всегда думает, что говорит, и мало найдётся таких, кто всегда говорит, что думает, ибо слова обтекаемы, а мысли вязки. Там же.
30. Diplomats have no right to complain of mere lies; it is their fault, if, educated as they are, the lies deceive them. Ibid.
Дипломаты не имеют права жаловаться, когда их обманывают: они сами виноваты, что, получив такое образование, дают себя провести. Там же.
ADAMS, JOHN (1735-1826) 2nd U. S. President (1797-1801)
АДАМС, ДЖОН, 2-й президент США (1797-1801)
32. In the government of the Commonwealth of Massachusetts the л 'y legislative, executive and judicial power shall be placed in separate departments, to the end that it might be a government of laws, not of men. Preamble to the Massachusetts Constitution, 1778.
В правительстве штата Массачусетс законодательная, исполнительная и судебная власти разделяются и существуют как три отдельные ветви с той целью, чтобы правили законы, а не люди. Преамбула к Конституции штата Массачусетс, 177
35. I agree with you that in politics the middle way is none at all. Letter, 23 March 1776.
Я разделяю ваше мнение, что в политике средний путь никуда не ведёт. Из письма, 23 марта 1776 г.
ADAMS, JOHN QUINCY (1767-1848) 6th U.S. President (1825-1829), first U.S. minister to Russia (1809-1914)
АДАМС, ДЖОН КУИНСИ, 6-й президент США (1825-1829), первый посланник США в России (1809-1814)
37. I would take no one step to advance or promote pretensions to the Presidency. If that office was to be the prize of cabal and intrigue, of purchasing newspapers, bribing by appointments, or bargaining for foreign missions, I had no ticket in that lottery. Diary, 1821. Safire-78, p. 90.
Я не предпринял бы ни одного шага, чтобы как-то способствовать своему выдвижению на президентский пост. Если его добиваются заговорами, интригами, подкупом прессы, взятками в виде назначений или торговли заграничными постами, эта лотерея не по мне. Из дневника, 1821 г.
38. Fiat Justitia, pereat coelum [Let justice be done, though heaven fall]. My toast would be, may our country be always successful, but whether successful or otherwise, always right. Letter, 1 Aug. 1816.
Fiat Justitia, pereat coelum [Да свершится правосудие, хотя бы от этого обрушилось небо]. Я провозглашаю такой тост: пусть нашей стране всегда сопутствует успех, но будет успех или нет - пусть она всегда будет справедливой. Из письма, 1 авг. 1816 г. Видоизменённый девиз германского императора Фердинанда I: Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир - Fiat Justitia et pereat mundus.
ADAMS, SAMUEL (1722-1803) American revolutionary leader, one of the signers of the Declaration of Independence
АДАМС, СЭМЮЭЛ, видный деятель времен Войны за независимость США, подписал Декларацию независимости
39. A nation of shop-keepers [England] are very seldom so disinterested. • Oration in Philadelphia, 1 Aug. 1776 (authenticity is doubtful).
Нация лавочников [Англия] очень редко бывает столь бескорыстной. Речь в Филадельфии 1 авг. 1776 г. (подлинность подвергается сомнению). Выражение нация лавочников возникло до Адамса. Один из наиболее известных случаев использования - фраза Наполеона Бонапарта'. Англия - нация лавочников - L’Angleterre est line nation de boutiquiers (B.O'Meara “Napoleon in Exile ” 1822).
AGNEW, SPIRO THEODORE (1918-1996) American Republican politician, U.S. Vice-President (1968-1973)
АГНЮ, СПИРО ТЕОДОР, американский политический деятель, член Республиканской партии, вице-президент США (1968-1973)
41. A spirit of national masochism prevails, encouraged by effete corps of impudent snobs who characterize themselves as intellectuals. Speech in New Orleans, 19 Oct. 1969.
Возобладал дух национального мазохизма, поощряемый кликой жеманных беззастенчивых снобов, которые именуют себя интеллектуалами. Речь в Новом Орлеане 19 окт. 1969 г.
AIKEN, GEORGE American 20th-century politician, Senator
АЙКЕН, ДЖОРДЖ, американский политический деятель XX века, сенатор
42. Declare the United States the winner and begin de-escalation. 1966. Americana, p. 13.
Объявите США победителем и начинайте выводить войска. 1966 г. {Пер. - по Американа.) Так наз. «Решение Айкена» {“Aiken Solution"), его совет президенту Л. Джонсону о способе окончания войны во Вьетнаме.
ALSOP, JOSEPH (1910-1989) American political columnist
ОЛСОП, ДЖОЗЕФ, американский политический обозреватель
43. Gratitude, like love, is never a dependable international emotion. “Observer,” 30 Nov. 1952.
Благодарность, как и любовь, - это чувство, на которое не следует полагаться в международных делах. «Обсервер», 30 ноября 1952 г.
AMES, FISHER (1758-1808) American politician, essayist
ЭЙМС, ФИШЕР, американский политический деятель, эссеист
46. A monarchy is a merchantman which sails well, but will sometimes strike on a rock, and go to the bottom; whilst a republic is a raft which would never sink, but then your feet are always in the water. Speech, House of Representatives, 1795. In R. W. Emerson “Politics” (1844.)
Монархия - это торговое судно, которое хорошо плывёт, но, когда наталкивается на скалу, идёт ко дну, тогда как республика - плот, который никогда не тонет, но зато ваши ноги всё время в воде. Речь в Палате представителей, 1795 г. Цит. в: Р. У. Эмерсон, «Политика»
(1844 г.). Существует иной вариант этого высказывания'. Монархия подобна великолепному кораблю, идущему на всех парусах; он величаво плывёт вперёд, но, натолкнувшись на скалы, тонет безвозвратно. Демократия же подобна плоту. Она никогда не тонет, но, чёрт побери, ноги всё время в воде - Monarchy is like a splendid ship, with all sails set, it moves majestically on, then it hits a rock and sinks forever. Democracy is like a raft. It never sinks, but, damn it, your feet are always in the water.
ARENDT, HANNAH (1906-1975) American political philosopher
АРЕНДТ, ХАННА, американский политолог
48. The most radical revolutionary will become a conservative on the day after the revolution. “New Yorker” 12 Sept. 1970.
Самый радикальный революционер на другой же день после революции становится консерватором. «Нью-Йоркер», 12 сент. 1970 г.
49. Under conditions of tyranny it is far easier to act than to think. In W.H. Auden “A Certain World” (1970).
В условиях тирании гораздо легче действовать, чем думать. Цит. в: У.X. Оден, «Некий мир» (1970г.).
ARMSTRONG, ROBERT (b. 1927) Head of the British Civil Service (1981 - 1987)
АРМСТРОНГ, РОБЕРТ, глава аппарата государственной службы Великобритании (1981-1987)
50. It [a letter] contains a misleading impression, not a lie. It was being economical with truth. In Supreme Court, New South Wales. In “Daily Telegaph,” 19 Nov. 1986.
Оно [письмо] содержит нечто, вводящее в заблуждение, но не ложь. Писавший лишь экономно распорядился правдой. Из выступления в Верховном суде, Новый Южный Уэльс. Цит. в: «Дейли телеграф», 19 ноября 1986 г. Возможные источники: фраза Эдмунда Берка: Лживость и притворство недопустимы ни при каких обстоятельствах, но правдой, как и всякой добродетелью, можно распорядиться экономно - Falsehood and delusion are allowed in no case whatsoever: But, as in the exercise of all the virtues, there is an economy of truth V e (“Two Letters on Proposals for Peace,” 1796) или высказывание М. Твена: Правда - самое ценное, что у нас есть. Будем же распоряжаться ею экономно - Truth is the most valuable thing we have. Let us economize it. (“Following the Equator," 1897.) См. также Scott, C., № 918.
ASHBURTON, JOHN DUNNING, BARON ASHBURTON (1731-1783) English lawyer
ЭШБЕРТОН, ДЖОН ДАННИНГ, БАРОН ЭШБЕРТОН, английский юрист
51. The influence of the Crown has increased, is increasing, and ought to be diminished. Resolution passed in the House of Commons, 6 Apr. 1780.
Влияние Короны как усиливалось, так и усиливается, и должно быть уменьшено. Резолюция, принятая в Палате общин, 6 апр. 1780г.
ASQUITH, HERBERT HENRY, EARL OF OXFORD and ASQUITH (1852-1928) British Liberal politician, Prime Minister (1908-1916)
АСКВИТ, ГЕРБЕРТ ГЕНРИ, ГРАФ ОКСФОРД и АСКВИТ, премьер-министр Великобритании (1908-1916), член Либеральной партии
52. Wait and see. Phrase used repeatedly in speeches in 1910.
Подождём и посмотрим / Поживём - увидим. Фраза, часто повторяющаяся в речах за 1910 г.
53. [ The War Office kept three sets of figures:] one to mislead the public, another to mislead the Cabinet, and the third to mislead itself. In A. Horne “Price of Glory” (1962).
[Военное министерство создало три сводки статистических данных:] одна для того, чтобы вводить в заблуждение общественность, другая - вводить в заблуждение кабинет, а третья - самих себя. Цит. в: А. Хорн, «Цена славы» (1962 г.).
54. It is fitting that we should have buried the Unknown Prime Minister [B. Law] by the side of the Unknown Soldier. In R. Blake “ The Unknown Prime Minister” (1955).
Мы правильно поступили, что погребли Неизвестного Премьер-Министра [Б. Jloy] рядом с Неизвестным Солдатом. Цит. в: Р. Блейк, «Неизвестный премьер-министр» (1955 г.).
55. Youth would be an ideal state if it came a little later in life. “Observer,” 15 Apr. 1923.
Молодость была бы прекрасным состоянием, если бы она наступала чуть позже. «Обсервер», 15 апр. 1923 г.
ASQUITH, EMMA ALICE MARGARET (MARGOT), COUNTESS OF OXFORD and ASQUITH (1864-1945) The wife of Earl Asquith
АСКВИТ, ЭММА ЭЛИС МАРГАРЕТ (МАРГО), ГРАФИНЯ ОКСФОРД и АСКВИТ, супруга графа Асквита
56. Не [D. Lloyd George] couldn’t see a belt without hitting below it. In “Listener,” 11 June 1953.
Он [Д. Ллойд Джордж] не мог пройти мимо пояса без того, чтобы не ударить ниже него. Цит. в: «Лиснер», 11 июня 1953 г.
57. Sir Stafford has a brilliant mind until it is made up. Ibid.
У сэра Стаффорда светлый ум, но когда нужно принимать решения, он заходит за разум. Там же.
58. Had Lady Randolph Churchill been like her face, she could have governed the world. Ibid.
Если бы леди Рэндольф Черчилль вся была такая, как её лицо, она могла бы править миром. Там же.
59. Lord Birkenhead is very clever, but sometimes his brains go to his head. Ibid.
Лорд Беркенхед очень умён, но иногда мозги ударяют ему в голову. Там же.
ASTOR, NANCY (LANGHORNE WITHCHER), VISCOUNTESS ASTOR (1879-1964) American-born British politician, first woman Member of Parliament (House of Commons, 1919-1945)
ACTOP, НЭНСИ (ЛЭНГХОРН УИТЧЕР), ВИКОНТЕССА ACTOP, британский политический деятель, член Консервативной партии, первая женщина, ставшая членом парламента (Палата общин, 1919-1945), американка по происхождению
60. Nancy: Winston, if I were married to you, I’d put poison in your coffee. Winston Churchill: Nancy, if you were my wife, I’d drink it. Exchange at Blenheim Palace, c. 1912. In C.V.Balsan “Glitter and Gold” (1952).
Нэнси: Уинстон, если бы я была вашей женой, я бы подсыпала вам в кофе яду.
Черчилль: Если бы вы, Нэнси, были моей женой, я бы его выпил. Разговор в Бленхеймском дворце, ок. 1912 г. Цит. в: К.В. Бальзам,«Блеск и золото» (1952 г.).
ATTLEE, CLEMENT RICHARD, EARL ATTLEE (1883-1967) British Labour politician, Prime Minister (1945-1951)
ЭТТЛИ, КЛЕМЕНТ РИЧАРД, ГРАФ ЭТТЛИ, премьер-министр Великобритании (1945-1951), член Лейбористской партии
61. The voice we heard was that of Mr. Churchill but the mind was that of Lord Beaverbrook. Radio Speech, 5 June 1945.
Голос, который мы слышали, был голосом мистера Черчилля, но мысли принадлежали лорду Бивербруку. Выступление по радио 5 июня 1945 г.
62. Wars begin in the minds of men. Speech at the Constituent Conference of UNESCO, Nov. 1945.
Войны начинаются в умах людей. Речь на учредительной конференции ЮНЕСКО, ноябрь 1945 г. Выражение вошло в Устав ЮНЕСКО с добавлением, предложенным поэтом А. Маклишем {A. MacLeish): Поскольку войны начинаются в умах людей, именно в умах людей следует создавать средства защиты мира - Since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed
63. [ Russian communism «] the illegitimate child of Karl Marx and Catherine the Great. Speech at Aarhus University, 11 Apr. 1956.
[Русский коммунизм - это] незаконное дитя Карла Маркса и Екатерины Великой. Речь в Аархасском университете 11 апр.1956 г.
64. Democracy means government by discussion, but it is only effective if you can stop people talking. Speech at Oxford, 14 June 1957.
Демократия предполагает правление путём обсуждения, однако она действенна, только если добиться, чтобы люди замолчали. Речь в Оксфорде 14 июня 1957 г.
BADEN-POWELL, ROBERT STEPHENSON SMYTH, 1st BARON BADEN-POWELL OF GILWELL (1857-1941) English general, founder of Boy Scouts (1908)
БАДЕН-ПАУЭЛЛ, РОБЕРТ СТИВЕНСОН СМИТ, 1-й БАРОН БАДЕН-ПАУЭЛЛ ДЖИЛВЕЛЛ, английский генерал, основатель движения бойскаутов (1908)
65. The scouts’ motto is founded on my initials, it is: BE PREPARED, which means, you are always to be in a state of readiness in mind and body to do your DUTY. Scouting for Boys, 1908.
Девиз скаутов состоит из слов, начинающихся с тех же букв, что и моя фамилия; девиз этот - BE PREPARED! [БУДЬ ГОТОВ!], и это означает, что вы постоянно - духом и телом - должны пребывать в состоянии готовности исполнить свой ДОЛГ. Руководство для бойскаутов, 1908 г.
BAGEHOT, WALTER (1826-1877) English economist; critic, essayist
БАДЖОТ, УОЛТЕР, английский экономист, критик, эссеист
68. A severe though not unfriendly critic of our institutions said that ‘the cure for admiring the House of Lords was to go and look at it’
Взыскательный, хотя и не так чтобы враждебный критик наших общественных институтов, сказал: «Чтобы излечиться от восхищения Палатой лордов, надо пойти взглянуть на неё»
69. Nations touch at their summits
Нации соприкасаются вершинами
70. Above all things our royalty is to be revered, and if you begin to poke about it you cannot reverence it. (...) Its mystery is its life. We must not let in daylight upon its magic
Что особенно важно, к королевской власти должно относиться с благоговейной почтительностью, всякое же любопытничание благоговению препятствует. (...) Загадочность - залог её существования. Её магическую силу надо оберегать от света дня.
RUSSELL, BERTRAND ARTHUR, 3rd EARL RUSSELL (1872-1970) British philosopher, mathematician, political campaigner. Nobel Prize in Literature (1950)
РАССЕЛЛ, БЕРТРАН АРТУР, 3-й ГРАФ РАССЕЛЛ, британский философ, математик, политический активист. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1950)
899. The fact that an opinion has been widely held is no evidence whatever that it is not utterly absurd; indeed in view of the silliness of the majority of mankind, a widespread belief is more likely to be foolish than sensible. Marriage and Morals, 1929.
Даже широко распространённое мнение может оказаться сущей нелепостью. В самом деле, если учесть, что большую часть человечества составляют глупцы, широко распространённое мнение скорее окажется глупым, чем разумным. Брак и нравственность, 1929.
900. One of the symptoms of approaching nervous breakdown is the belief that one’s work is terribly important, and that to take a holiday would bring all kinds of disaster. If I were a medical man, I should prescribe a holiday to any patient who considers his work important. Conquest of Happiness, 1930,
Один из симптомов приближающегося нервного срыва - убеждённость в том, что твоя работа ужасно важна, и стоит взять отпуск, как посыпятся разнообразные бедствия. Будь я врачом, я бы прописал отпуск всякому пациенту, который считает свою работу важной. Завоевание счастья, 1930 г.
901. Why is propaganda so much more successful when it stirs up hatred than when it tries to stir up friendly feeling? Ibid.
Почему пропаганда действует гораздо сильнее, когда она разжигает ненависть, чем когда пытается пробудить дружеские чувства? Там же.
903. Our great democracies still tend to think that a stupid man is more likely to be honest than a clever men, and our politicians take advantage of this prejudice by pretending to be even more stupid than nature made them. New Hopes of a Changing World, 1951.
В наших великих демократиях всё ещё бытует мнение, будто честность скорее свойственна недалёкому человеку, чем умному, и политики используют этот предрассудок, делая вид, что они ещё глупее, чем создала их природа. Новые надежды меняющегося мира, 1951 г.
WALLACE, HENRY AGARD (1888-1965) American Democratic politician, U. S. Vice-President (1941-1945)
УОЛЛЕС, ГЕНРИ ЭГАРД, американский политический деятель, член Демократической партии, вице-президент США (1941 - 1945)
1017. The century on which we are entering, - the century which will come out of this war - can and must be the century of the common man. Speech, 8 May 1942. Oxf. Mod. p. 304.
Век, в который мы вступаем, - век, который начнётся после окончания этой войны, - может и должен быть веком простого человека. Речь 8 мая 1942 г.
1018. I doubt if even China can equal our record of soil destruction. In A. M. Schlesinger Jr. “ The Coming of the New Deal” (1958).
Что касается сноса почвы, в этом мы, наверное, превзошли даже Китай. Цит. в: А.М. Шлезинджер-мл., «Начало Нового курса» (1958г.).
WALPOLE, ROBERT, 1st EARL OF ORFORD (1676-1745) English Whig statesman, first British Prime Minister (1721-1742)
УОЛПОЛ, РОБЕРТ, 1-й ГРАФ ОРФОРД, первый премьер-министр Великобритании (1721-1742), член партии вигов
1019. All those men [in Parliament] have their price. In W. Coxe “Memoirs of Sir Robert Walpole” {1798).
У каждого из них [членов парламента] есть своя цена. Цит. в: У. Кокс, «Воспоминания о сэре Роберте Уолполе» (1798г.). Обычно цитируется как: Каждый человек имеет свою цену - Every man has his price.
1020. They now ring the bells, but they will soon wring their hands. (On the declaration of war with Spain, 1739.) Ibid.
Сейчас они потирают руки, но скоро будут их заламывать. (По поводу начала войны с Испанией, 1739 г.) Там же. Источник выражения ликователи и воздыхатели - bell-ringers and hand-wringers.
1021. The balance of power. Speech, House of Commons, 13 Feb. 1741
Равновесие сил. Речь в Палате общин 13 февр. 1741 г.
WARNER, CHARLES DUDLEY (1829-1900) American novelist and essayist
УОРНЕР, ЧАРЛЬЗ ДАДЛИ, американский писатель и эссеист
1022. Politics makes strange bedfellows. 1850.
В политике какие только союзы не заключаются. 1850г. Видоизменённая цитата из «Бури» У. Шекспира (“The Tempest,” II, 2): По нужде с кем спать не приходится (пер. М. Кузмина) - Misery acquaints a man with strange bedfellows. Образ основан на том, что в Англии вплоть до XVII в. отдельные кровати на постоялых дворах были редкостью.
WASHINGTON, GEORGE (1732-1799) 1st U. S. President (1789-1797)
ВАШИНГТОН, ДЖОРДЖ, 1-й президент США (1789-1797)
1024. То be prepared for war is one of the most effectual ways of preserving peace. Speech to both houses of Congress, 8 Jan. 1790.
Готовность к войне - один из надёжнейших способов сохранения мира. Речь перед обеими палатами Конгресса 8 янв. 1790 г. Мысль, неоднократно встречающаяся у римских авторов: Цицерона (Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать - Si расе frui volumus, bellum gerendum est - Phil., VII, 6, 19), Корнелия Henoma (Мир создаётся войной - Partitur pax bello - Epamin., 5,4), Флавия Вегеция (Кто желает мира, пусть готовится к войне - Qui diserut pacem, praeparet bellum - Ep. rei militar., 3, Prolog.)
1025. It is our true policy to steer clear of permanent alliances with any portion of the foreign world. Farewell Address, 17 Sept. 1796.
Наша истинная политика состоит в том, чтобы избегать постоянных союзов с какой-либо частью остального мира. Прощальное обращение к стране 17 сент. 1796 г.
1026. Let me (...) warn you in the most solemn manner against the baneful effects of the spirit of the party. Ibid.
Позвольте мне (...) серьёзнейшим образом предостеречь вас от пагубного воздействия партийного духа. Там же.
WEAVER, JAMES BAIRD (1833-1912) American politician, Populist party and Farmers Union leader
УИВЕР, ДЖЕЙМС БЭРД, американский политический деятель, лидер Популистской партии и Фермерского союза
1027. I am a middle-of-the-road man but I don’t propose to lie down across it so no one can get over me. Nothing grows in the middle of the road. 1894. Safire- 78, p. 418.
Я сторонник среднего курса, но я не собираюсь ложиться поперёк дороги и никого не пускать. На середине дороги ничего не растёт. 1894 г.
WEBB, SIDNEY JAMES, 1st BARON PASSFIELD (1859-1947) British economist, socialist
ВЕББ / УЭББ, СИДНИ ДЖЕЙМС, 1-й БАРОН ПАССФИЛД, британский экономист, социалист
1028. The inevitability of gradualness. Address to the Labour Party Conference, 26 June 1923.
Неизбежность постепенности. Обращение к конференции Лейбористской партии 26 июня 1923 г.
WEBSTER, DANIEL (1782-1852) American statesman, lawyer and orator, Secretary of State (1841 - 1843, 1850-1852)
УЭБСТЕР, ДЭНИЕЛ, американский государственный деятель, юрист и оратор, государственный секретарь (1841 - 1843, 1850-1852)
1033. The people’s government, made for the people, made by the people, and answerable to the people. Speech in the Senate, 26 Jan. 1830.
Правительство народа, созданное для народа, сформированное из представителей народа и ответственное перед народом. Речь в Сенате 26 янв. 1830 г.
1034. The Law: It has honoured us, may we honour it. Speech at the Charleston Bar Dinner, 10 May 1847.
Закон: он относится к нам почтительно, станем же и мы его чтить. Речь на банкете Чарльстонской коллегии адвокатов 10 мая 1847 г.
1035. Liberty exists in proportion to wholesome restraint. Ibid.
Степень свободы зависит от степени нашей разумной сдержанности. Там же.
1037. There is always room at the top. (When advised not to become a lawyer, since the profession was overcrowded.) Attr. Peng. Diet. Quot. p. 411
Всегда найдётся место наверху. (В ответ на совет не становиться юристом, т.к. их уже слишком много.) Приписывается.
WELLESLEY, ARTHUR, 1st DUKE OF WELLINGTON (1769-1852) English Field-Marshal and statesman
УЭЛСЛИ, АРТУР, 1-й ГЕРЦОГ ВЕЛЛИНГТОН, английский фельдмаршал и государственный деятель
1038. The battle of Waterloo was won in the playing fields of Eton. In C. F. Montalembert “De I’avenirpolitique d’Angleterre” (1856).
Битва при Ватерлоо была выиграна на спортивных площадках Итона 1. Цит. в: Ш.Ф. Монталамбер, “О политическом будущем Англии" (1856г.).
1. В немецкой литературной традиции существует выражение, созданное на основе этого высказывания, - фраза д-ра Пешеля (Peschel): «Сражение при Садове было выиграно прусским школьным учителем» (“Der preussische Schulmeister hat die Schlacht bei Sadowa gewonnen”. 1866).
1039. All the business of war, and indeed all the business of life, is to endeavour to find out what you don’t know from what you do; that’s whal 1 called “guessing what was at the other side of the hill.” In “ The Croker Papers” (1885).
Военное поприще, как, впрочем, и всё поприще жизни, есть стремление допытаться у изведанного о неизведанном - как я это назвал, «угадать, что там, за холмом». Цит. в: «Документы из собрания Крокера» (1885 г.).
1040. I used to say of him [Napoleon] that his presence on the field made the difference of forty thousand men. 1831. In P. H. Stanhope “Notes of Conversations with the Duke of Wellington” (1888).
Я, бывало, говорил о нём [Наполеоне], что его присутствие на поле сражения даёт его армии перевес в сорок тысяч солдат. 1831 г. Цит. в: Ф.Т. Стэнхоуп, «Беседы с герцогом Веллингтоном» (1888 г.).
1041. The only thing I am afraid of is fear. Ibid.
Я боюсь одного: страха. Там же.
1042. Ours [our army] is composed of the scum of the earth - the mere scum. Ibid.
Наша [армия] - отребье, сущее отребье. Там же.
1043. There is no mistake; there has been no mistake; and there shall be no mistake. Wellingtoniana, 1852.
Ошибки не было, ошибки нет и не будет. Веллингтониана, 1852 г.
1044. As Lord Chesterfield said of the generals of his day, “I only hope when the enemy reads the list of their names, he trembles as I do.” Letter, 29 Aug. 1810.
Как сказал лорд Честерфилд о генералах своего времени: «Я лишь надеюсь, что когда противник прочтёт список их имён, он задрожит так же, как я». Из письма, 29 авг. 1810 г. Часто цитируется как: Не знаю, какими покажутся эти люди противнику, но, Богом клянусь, меня они пугают - I don’t know what effect these men will have upon the enemy, but, by God, they terrify me.
1045. It is a bad thing always to be fighting. While in the thick of it 1 am too much occupied to feel anything; but it is wretched just after. It is quite impossible to think of glory. Both mind and feelings are exhausted. 1 am wretched even at the moment of victory, and I always say that next to a battle lost, the greatest misery is a battle gained. In “Diary of Frances, Lady Shelley 1787-1817.” Biogr. Quot.p. 776.
Проводить всю жизнь в битвах - вредное занятие. В пылу сражений я так увлечён, что ничего не чувствую, но как же скверно делается после. Куда там думать о славе! Разум и чувства изнемогают. На душе становится скверно уже в минуту победы, и я всегда повторяю, что если не считать битвы проигранной, нет ничего безотраднее битвы выигранной. Цит. в: «Дневник Фрэнсис, леди Шелли, 1787-1817».
1046. A battle of giants. (On the battle of Waterloo.) In S. Rogers, “ Recollections” (1859).
Битва гигантов. (О битве при Ватерлоо.) Цит. в: С. Роджерс, «Воспоминания» (1859 г.).
1047. Don’t quote Latin; say what you have to say, and then sit down. (Advice to a new MP.) Peng. Diet. Quot. p. 412.
He нужно латинских цитат: скажите, что хотите сказать, и садитесь на место. (Совет начинающему члену парламента.)
1048. Publish and be damned. (To his mistress Hariette Wilson who threatened, unless paid, to publish her memoirs and include their liaison.) In E. Longford “ Wellington '. The Years of the Sword” (1969).
Печатайте - и ступайте к дьяволу! (Ответ своей любовнице Гариетт Уилсон, вымогавшей у него деньги под угрозой опубликовать свои мемуары, где упоминалось об их связи.) Цит. в: Э. Лонгфорд, «Веллингтон. Годы сражений» (1969 г.).
1049. Possible? Is anything impossible? Read the newspapers. 1831. In W. Fraser “ Words on Wellington” (1889).
Возможно? Да есть ли на свете что-то невозможное? Почитайте газеты. 1831 г. Цит. в: У. Фрейзер, «Слово о Веллингтоне» (1889 г.).
1050. Hard pounding, this, gentlemen; let’s see who will pound longest. (At the battle of Waterloo.) In W. Scott “Paul’s Letters” (1816).
Знатная, однако, трёпка, джентльмены. Посмотрим, кто кого будет трепать дольше. (В битве при Ватерлоо.) Цит. в: В. Скотт, «Письма Поля» (1816 г.).
WILLIAM III (WILLIAM OF ORANGE) (1650-1702) King of Great Britain and Ireland (1689-1702)
ВИЛЬГЕЛЬМ III (ВИЛЬГЕЛЬМ ОРАНСКИЙ), король Великобритании и Ирландии (1689-1702)
1051. Every bullet has its billet. 1765. In J. Wesley “Journal” (1827).
Нет пули без цели (~ От судьбы не уйдёшь / Чему быть, того не миновать.) 1765г. Цит. в.Дж. Уэсли, «Дневник» (1827г.).
1052. There is one certain means by which I can be sure never to see my country’s ruin: I will die in the last ditch. In D. Hume “The History of Great Britain (1762).
Я никогда не увижу гибели своей родины, на то есть верное средство: я паду на последнем рубеже обороны. Цит. в: Д. Юм, «История Великобритании» (1762 г.).
WILLKIE, WENDELL LEWIS (1892-1944) American lawyer, politician and businessman
УИЛКИ, УЭНДЕЛЛ ЛЬЮИС, американский юрист, политический деятель и бизнесмен
1053. Freedom is an indivisible word. If we want to enjoy it, and fight for it, we must be prepared to extend it to everyone, whether they are rich or poor, whether they agree with us or not, no matter what their race or the color of their skin. One World, 1943.
Свобода - понятие неделимое. Если мы хотим ею пользоваться и бороться за неё, мы должны быть готовы предоставить её всем - и богатым и бедным, и нашим единомышленникам, и тем, кто с нами не согласен, - всем, независимо от их расы и цвета кожи. Единый мир, 1943 г.
WILSON, CHARLES ERWIN (1890-1961) American industrialist and statesman, President of General Motors (1941-1953), Secretary of Defense (1953-1957)
УИЛСОН, ЧАРЛЗ ЭРВИН, американский промышленник и государственный деятель, президент компании «Дженерал моторе» (1941 - 1953), министр обороны (1953-1957)
1055. For years I thought what was good for our country was good for General Motors and vice versa. The difference did not exist. Oin company is too big. It goes with the welfare of the country. Testimony to the Senate Armed Services Committee on his proposed nomination for Secretary of Defense, 15 Jan. 1953. In “New York Times,” 24 Feb. 1953.
Я много лет верил: что хорошо для страны, то хорошо и для «Дженерал моторе», - и наоборот. Разницы никакой. У нас очень большая компания. Её интересы увязаны с благосостоянием страны. Выступление на слушаниях в сенатском комитете по вооружённым силам в связи с выдвижением Ч. Уилсона на пост министра обороны 15 янв. 1953 г. Цит. в «Нью-Йорк тайме», 24 февр. 1953 г. Часто цитируется в виде: Что хорошо для «Дженерал моторе», хорошо для страны - What’s good for General Motors is good for the country.
WILSON, JAMES HAROLD, BARON WILSON OF RIEVAULX (b. 1916) British Labour politician, Prime Minister (1964-1970, 1974-1976)
ВИЛЬСОН, ДЖЕЙМС ГАРОЛЬД, БАРОН ВИЛЬСОН РИВО, премьер-министр Великобритании (1964-1970, 1974-1976), член Лейбористской партии
1057. All these financiers, all the little gnomes in Zurich and the other financial centres about whom we keep on hearing. Speech, House of Commons, 12 Nov. 1956.
Все эти финансовые заправилы, все эти маленькие гномы из Цюриха и прочих финансовых центров, о которых мы беспрестанно слышим. Речь в Палате общин 12 ноября 1956 г.
WILSON, THOMAS WOODROW (1856-1924) 28th United States President (1913-1921), the Democratic party. Nobel Peace Prize (1919)
ВИЛЬСОН, ТОМАС ВУДРО, 28-й президент США (1913-1921), член Демократической партии. Лауреат Нобелевской премии мира (1919)
1063. There is no indispensable man. The government will not collapse and go to pieces if anyone of the gentlemen seeking to be entrusted with its guidance should be left at home. Campaign speech, 1912. Safire-78, p. 327
Незаменимых людей нет. Правительство не рухнет и не развалится, если кто-нибудь из джентльменов, которые домогаются права его возглавить, останется дома. Речь в ходе предвыборной кампании, 1912 г. Позднее дословно было повторено Ф.Д. Рузвельтом.
1064. Business underlies everything in our national life, including our spiritual life. Witness the fact that in the Lord’s Prayer the first petition is for daily bread. No one can worship God or love his neighbor on an empty stomach. Speech to the New York Press Club, 9 Sept. 1912.
Бизнес лежит в основе всей жизни нашей страны, включая духовную жизнь. Заметьте: в молитве «Отче наш» первое же прошение - о «хлебе насущном». Нельзя славить Господа или любить ближнего своего на голодный желудок. Речь в Нью-йоркском пресс-клубе 9 сент. 1912 г.
1065. Liberty has never come from the government. Liberty has always come from the subjects of the government. The history of liberty is the history of resistance. The history of liberty is a history of limitation of governmental powers, not the increase of it. Ibid.
Свобода никогда не исходит от правительства. Свобода всегда исходит от подвластных правительству. История свободы - это история сопротивления. История свободы - история ограничения власти правительства, а не её усиления. Там же.
1075. People will endure their tyrants for years, but they tear their deliverers to pieces if a millenium is not created immediately. Ibid.
Люди способны терпеть тиранов годами, но своих избавителей, если те сию же секунду не создадут им райскую жизнь, разорвут на куски. Там же.
1076. Once lead this people into war and they’ll forget there ever was such a thing as tolerance. Ibid.
Стоит повести этот народ на войну - и он забудет, что такое понятие, как терпимость, вообще существовало. Там же.
1077. The way to stop financial joy-riding is to arrest the chauffeur, not the automobile. Safire-78,p. 28.
Лучший способ покончить с финансовым лихачеством - арестовать шофёра, а не автомобиль.
WOTTON, HENRY (1568-1639) English poet, diplomat
УОТТОН, ГЕНРИ, английский поэт, дипломат
1080. An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of sj his country. 1604. In I. Walton “Reliquiae Wottonianae” (1651).
Посол - это честный человек, посланный заграницу, чтобы лгать на благо своей страны. 1604 г. Цит. в: А. Уолтон, “Reliquiae Wottonianae” (1651 г.). Иногда цитируется как: An ambassador is an honest man who is sent abroad to lie for his country.