Сегодня в рубрике «Простые слова» речь пойдёт про эти самые слова. Про эти маленькие штучки, которые призваны отражать и по возможности не усложнять жизнь.
Словами можно многое объяснить, а можно на что-то и намекнуть. Вот, например, можно сказать «25 января исполняется 75 лет со дня рождения Владимира Высоцкого», а можно - «25 января исполняется 75 лет Владимиру Высоцкому». В чём разница? В том, что первая речевая конструкция применяется, когда человека нет в живых, а вторая - когда он с нами. Понимаете? Люди так договорились: если человека больше нет, говорят «со дня рождения».
К чему это я? С тихим ужасом наблюдаю за устойчивым способом анонсировать выставки смоленских художников. Используется стандартная формулировка: «к N-летию со дня рождения и X-летию творческой деятельности». Причём художники живы и здравствуют, собственноручно готовят и открывают эти выставки. Видимо, тот, кто пишет объявление, считает, что «со дня рождения» звучит весомее, что ли. И висят у нас эти объявления, от которых мороз по коже, вплоть до сайта департамента по культуре!..
Настоящей бедой в письменной речи продолжают оставаться аббревиатуры. Хорошим тоном у нас считается потешаться над ранней Советской властью, когда процветали всевозможные сокращения, от совдепа до Даздрапермы, однако так ли мы хороши сегодня сами? Вместо простого и понятного «средняя школа №29» мы почему-то пишем «МБОУ СОШ №29». Зачем? Так выглядит более весомо? Ой ли? «Детский сад» у нас называется длинно и фальшиво - «муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение», сокращённо - МБДОУ. Во-первых, что за уродство это «мбдоу», во-вторых, давайте не будем цеплять к детям тоскливое слово «учреждение», равно как не будем преувеличивать его образовательные функции. В-третьих, скажите, кому легче от того, что мы поминутно напоминаем о муниципальном характере собственности детских садов? Других-то нет, ведомственные сады давно канули в Лету…
Вообще, слово «муниципальный» стало в обиходе настоящим бичом. Дописались до того, что область у нас состоит не из районов, а из каких-то нелепых «муниципальных образований», и чем дальше, тем больше этот новодел заменяет привычные, человеческие слова. С праздником теперь поздравляют не жителей района, а «население муниципального образования»…
Ещё. Тридцать лет назад в СССР к месту и не к месту употребляли словосочетание «производственное объединение», часто - вместо того, чтобы просто сказать «фабрика» или «завод». Теперь выпуски новостей и реклама пестрят аббревиатурами ОАО и ЗАО. Зачем? Разве в живой речи, какой мы стараемся говорить, нужны поминутные упоминания юридического статуса предприятий и корпораций? Зачем мы каждый раз уточняем, что «Газпром» у нас - такое-то акционерное общество? Что, есть какой-то другой?
Откуда всё это берётся? Из скучного и неживого языка, которым пишутся официальные документы и общаются на бумаге бюрократы. И нормальные, живые люди, коих большинство, изо дня в день слушая эти штампы, страдая от их просачиваний на своих рабочих местах, начинают выражаться так, как будто у них крыша набекрень. Феномен этот замечательно высмеивали лучшие писатели ХХ века (помните у Зощенко: «Родился ребёнок как таковой»), но куда там!..
Есть в происходящем вина и журналистов, устающих сопротивляться языку казённому, неживому, пошлому. Замечен в этой слабости и ваш покорный слуга.
Так что давайте: больше жизни!