---
---
Покинувъ разоренный островъ Папафиговъ, мы поплыли дальше въ ясную и веселую погоду, и нашимъ взорамъ представился блаженный островъ Папимановъ. Только-что успѣли мы бросить якорь, какъ къ намъ подплыла лодка, въ которой находились четыре человѣка въ разномъ одѣяніи. Одинъ былъ въ образѣ монаха, въ грязной рясѣ и сапогахъ. Другой сокольничимъ съ приманкой и въ перчаткахъ. Третій -- стряпчимъ съ большимъ мѣшкомъ, биткомъ набитымъ судебными повѣстками, ябедническими извѣтами и отсрочками. Четвертый -- Орлеанскимъ виноградаремъ въ славныхъ полотняныхъ штиблетахъ, съ корзинкой и серпомъ у кушака. Немедленно послѣ того, какъ они подплыли къ нашему кораблю, они, всѣ вчетверомъ вскричали громкимъ голосомъ:
-- Видѣли ли вы его, пассажиры? Видѣли ли вы его?
-- Кого?-- спросилъ Пантагрюэль.
-- Того самаго,-- отвѣчали они.
-- Кто онъ такой?-- спросилъ братъ Жанъ. Смертью вотъ клянусь, я его укокошу,-- думая, что они ищутъ какого-нибудь вора, убійцу или святотатца.
-- Какъ?-- отвѣчали они. Вы, пилигримы, не знаете единаго?
-- Господа,-- сказалъ Эпистемонѣ,-- мы не понимаемъ другъ друга. Но объясните намъ, будьте милостивы, кого вы разумѣете, и мы скажемъ вамъ правду, безъ утайки.
-- Это тотъ,-- отвѣчали они,-- кто есть. Видали вы его когда-нибудь?
-- По нашему богословскому ученію,-- отвѣчалъ Пантагрюэль,-- Тотъ, Кто есть, это Богъ. И такими словами Онъ объявилъ о Себѣ Моисею. И конечно мы Его не видѣли, ибо Онъ невидимъ для глазъ смертныхъ.
-- Мы не говоримъ -- сказали они -- про Того высокаго Бога, Который правитъ на небесахъ. Мы говоримъ про земного бога. Видали ли вы его когда?
-- Честью завѣряю, они разумѣютъ папу,-- сказалъ Карпалимъ.
-- Да, да,-- отвѣчалъ Панургъ,-- да, господа, я видѣлъ цѣлыхъ трехъ, но пользы мнѣ отъ того было мало.
-- Какъ?-- сказали они. Въ нашихъ святыхъ Декреталіяхъ поется, что папа бываетъ только одинъ въ живыхъ.
-- Я хочу сказать,-- отвѣчалъ Панургъ,-- что видѣлъ троихъ послѣдовательно, а за разъ видалъ только одного.
-- О, люди, трижды и четырежды счастливые!-- сказали они. Добро и болѣе нежели добро пожаловать!
И тутъ они опустились передъ нами на колѣни и стали цѣловать наши ноги, чего мы не хотѣли имъ дозволить, убѣждая ихъ, чтобы если бы самъ папа, паче чаянія, явился передъ ними самолично, то они не могли бы оказать ему больше почета.
-- Нѣтъ, оказали бы,-- отвѣчали они. У насъ это рѣшено. Мы бы поцѣловали. у него задъ и другіе органы, потому что они у него есть, у святого отца; мы это знаемъ изъ нашихъ Декреталій; иначе онъ бы не былъ папою.
Такъ что по хитроумной философіи Декреталій необходимъ такой выводъ: онъ -- папа, значитъ у него есть органы. И если бы въ мірѣ не стало органовъ, то въ мірѣ не стало бы и папы.
Между тѣмъ Пантагрюэль спросилъ у одного юнги на ихъ суднѣ, кто такіе эти господа. Тотъ отвѣчалъ, что представители четырехъ Штатовъ острова и прибавилъ, что насъ хорошо и угостятъ, потому что мы видѣли папу.
Когда онъ сообщилъ это Панургу, тотъ шепнулъ ему на ухо: "Ей богу, это такъ. Все приходитъ во время къ тому, кто умѣетъ ждать. Лицезрѣніе папы никогда намъ не приносило никакой пользы, а теперь, чортъ возьми, оно будетъ намъ полезно, какъ я вижу."
Послѣ того мы сошли на берегъ, и къ намъ навстрѣчу вышли, настоящей процессіей, всѣ жители края: мужчины, женщины, малыя дѣти. Наши четыре Штата сказали имъ громкимъ голосомъ: "Они видѣли его, они видѣли его, онй видѣли его!" При этомъ объявленіи весь народъ преклонилъ передъ нами колѣни и, поднимая къ небу сложенныя руки, кричалъ: "О, счастливые люди! О, блаженные люди!" И эти крики длились слишкомъ четверть часа. Затѣмъ прибѣжалъ школьный учитель со всѣми своими педагогами, тарабарской грамотой и школьниками, которыхъ здорово сѣкли, какъ у насъ сѣкутъ маленькихъ дѣтей, когда вѣшаютъ какого-нибудь злодѣя, чтобы они о томъ помнили. Пантагрюэль разсердился и сказалъ имъ:--
-- Господа, если вы не перестанете сѣчь этихъ ребятъ, я вернусь къ себѣ.
Народъ удивился, заслышавъ его громкій голосъ, и одинъ горбунчикъ съ длинными пальцами спросилъ у школьнаго учителя: "Клянусь Экстравагантами {Экстраваганты, Клементины, Сексты (о которыхъ упоминается дальше) суть извѣстныя части папскихъ Декреталій, надъ которыми смѣется Раблэ. Декреталіями называются папскія постановленія касательно церковной администраціи и дисциплины. До Бонифація VIII было только пять Декреталій. Этотъ папа прибавилъ шестую (sixte), которая сама по себѣ составила очень толстый томъ. Клементины это Декреталіи Климента V. Экстравагантами назывались папскія постановленія помимо (extra) Corpus juria canonici. Власть папъ значительно усиливалась посредствомъ Декреталій. Отъ этого слова Раблэ производитъ много другихъ: decretalin, decretaІine, decretaliach -- управляющій посредствомъ Декреталій, decretalifuge -- бѣгущій Декреталій, decretaliquus -- подкрѣпленный Декреталіями и проч.}, неужели тѣ, которыя увидятъ папу, становятся такъ высоки, какъ тотъ, что сейчасъ угрожалъ намъ? О! Какъ бы я хотѣлъ поскорѣе увидѣть папу, чтобы вырости и стать такимъ же большимъ, какъ онъ."
Крики ихъ были такъ зычны, что наконецъ появился и Гоменацъ (такъ зовутъ они своего епископа) на неосѣдланномъ мулѣ, въ зеленой попонѣ, въ сопровожденіи своихъ клевретовъ, которые несли крестъ, знамена, хоругви, балдахины, факелы, кропильницы. Онъ тоже хотѣлъ непремѣнно поцѣловать у насъ ноги (какъ поцѣловалъ ногу папы Климента добрый Христіанъ Вальфинье), говоря, что одинъ изъ ихъ гипофетовъ {Hypophétes, люди, говорящіе о прошлыхъ вещахъ, подобію тому какъ пророки говорятъ о будущихъ. Прим. Раблэ.} и глоссаторовъ священныхъ Декреталій оставилъ заявленія въ своихъ писаніяхъ, что подобно тому какъ Мессія, котораго такъ долго ждали евреи, пришелъ наконецъ, такъ и папа когда-нибудь придетъ на ихъ островъ. Въ ожиданіи этого счастливаго дня, если къ нимъ прибудетъ лицо, видѣвшее папу въ Римѣ или другомъ мѣстѣ, они должны чествовать его и почтительно съ нимъ обращаться. Но мы, однако, уклонились отъ этого.
Читать дальше ... ---
---
Читать с начала ... === Источник : О томъ, какъ Пантагрюэль сошелъ на островъ Папимановъ.
http://svistuno-sergej.narod.ru/news/ga_024/2022-05-29-4586 ===
проза,
слово,
Гаргантюа и Пантагрюэль. Ф. Рабле,
Гаргантюа,
средневековье,
16-й век,
Гаргантюа и Пантагрюэль,
Роман,
Пантагрюэль,
текст,
классика,
Франсуа Рабле,
литература,
Европа,
из интернета,
история,
франция ===