Однажды маршал Жуков рано утром прибыл в одно из войсковых соединений с проверкой.
Командование устроило шикарный длинный стол с винами, водкой, икрой, прекрасными закусками и т. д.
Когда все уселись, маршал взял со стола бутылку водки и спросил:
- Это кто же тут у вас водочку с утра употребляет?
Командиры и начальники были в ужасе. Наступила гробовая тишина.
И вдруг какой-то невзрачный подполковник, сидевший на самом краю, говорит:
- Я, товарищ маршал. Я водку с утра пью.
Маршал сказал:
- Идите-ка сюда. Садитесь. Давайте мы с вами выпьем - а они, раз не пьют с утра, посмотрят.
Marschall Schukow
(1896 - 1974).
Вообще-то по правилам немецкой транскрипции русское ж передается как sh.
И должно было бы быть - Shukow.
Однако у немцев НАСТОЛЬКО утвердилось приведённое здесь начертание, что нечего и думать его менять.
http://sergedid.livejournal.com/66681.html Для немцев понять разницу между Ж и Ш - и вообще между глухими и звонкими согласными - непосильная задача.
Помню, один мой друг-немец допрашивал меня с пристрастием, как может быть, что один человек другого припирает к стенке - и горничная припирает комнату.
Привел ему в качестве примера Unterschied zwischen backen und packen - но и это не помогло.
А однажды с другим немцем мы говорили об омонимах - das Leiter und der Leiter, das Tor und der Tor... И я сказал ему про косу, которой косят траву, и про девичью косу, и про песчаную косу на берегу моря. И тут он мне говорит: ты забыл, есть еще коса, которая говорит «ме-е, ме-е».