ПСАЛТИРЬ и ПСАЛТЫРЬ - это ОДНО И ТО ЖЕ.
Слово это происходит от греческого ψαλτήριον (что означает музыкальный инструмент - псалтерион).
По-церковнославянски - ПСАЛТИРЬ, через И.
Слово это - женского рода.
Причем, если верить С. И. Ожегову, ПСАЛТИРЬ (через И) может быть только женского рода, а ПСАЛТЫРЬ (через Ы) - как женского, так и мужского.
Вот, собственно, и вся премудрость.
Однако не удержусь и «лягну» лишний раз интернет - «всемирную помойку».
В интернете я прочитал, что «ПСАЛТЫРЬ - ФОРМА БОЛЕЕ СТАРИННАЯ, И ПОТОМУ МЕНЕЕ ПОНЯТНАЯ БОЛЬШИНСТВУ, И ЕЕ МОЖНО УПОТРЕБЛЯТЬ ТОЛЬКО В РАЗГОВОРЕ С ТЕМИ, КТО ГЛУБОКО ПРОНИКСЯ СТАРИНОЙ И ХОРОШО ЕЕ ПОНИМАЕТ, А С ЧЕЛОВЕКОМ СОВРЕМЕННЫМ ЛУЧШЕ ГОВОРИТЬ ПСАЛТИРЬ».
Нет, каково, а?
Мало того, что там пишут полнейшую чепуху и бредятину, - так еще и, будто нарочно, шиворот-навыворот!
Наоборот, повторяю, именно ПСАЛТИРЬ - это как раз более древнее, церковнославянское начертание.
Давеча - в конце какой-то своей заметки о русском языке и о всеобщей малограмотности - я кричал (в полном соответствии с заповедями о любви к ближнему):
ТОПОР МНЕ! ТОПОР!
А здесь, в этом случае, требуется, пожалуй, попросту МЕТЛА.
Любой, кто меня знает, наверняка заметил, что я всегда тяготею к первоначальности. (Uralt heißt echt, modern heißt schlecht!)
Лично я говорю, пожалуй, всё-таки ПСАЛТИРЬ.
Но должен сказать, что к этому конкретному случаю я отношусь наиболее терпимо.
Если, например, за «кулинари́ю», «кетý», «петлю́» и «фольгý» я готов расстрелять, то за «ПСАЛТЫРЬ» не решусь даже пожурить.
И всё же, и всё же...
ПСАЛТИРЬЮ можно увлечься, углубиться в ее содержание.
А ПСАЛТЫРЁМ можно треснуть по башке нерадивого хориста.
Чувствуете разницу?
Чувствуете оттенок?
Всё-таки (как это ни прискорбно и как ни крути) это непреложный вселенский закон:
чем новее - тем хамее.