ПЕХЛЕВИЙСКАЯ ПСАЛТЫРЬ - название, данное 12 страничному (обнаружены несмежные части текста) переводу с сирийского на среднеперсидский (пехлеви) текста «Книги Псалмов».
«Пехлевийская Псалтырь» была найдена в 1905 году второй немецкой экспедицией в оазис Турфан под руководством Альберта фон Ле Кока (
Albert von Le Coq). Вместе с многими другими фрагментами христианских манускриптов, обретённых на руинах библиотеки Шу - панг (Shui-pang) в Булаике (Bulayiq, в Турфанском оазисе, Синцзян - уйгурский автономный округуг Китая, документ был отправлен в Берлин для исследований и там находится по настоящее время.
«Пехлевийская Псалтырь» - древнейший из сохранившихся манускриптов, при написании которых использовался пехлевийский шрифт. Сохранившиеся фрагменты датируются VI - VI веками. Перевод псалтыри сделан не ранее середины VI века, так как как раз в это время патриархом Ассирийской Церкви Востока
Мар Авой I Великим (персом по происхождению, годы патриаршества 540 - 552) введены в богослужебный оборот тексты на пехлеви, использовавшиеся наряду с сирийским текстом Литургии. Это, замечу, свидетельствует о всё большей и большей иранизации Церкви Востока (изначально сиро - язычной), имевшей (если бы не арабо-мусульманское нашествие) все шансы стать господствующим вероисповеданием в Сасанидской империи, придя на смену архаичному и, как показала история, не способному к реформам и модернизации (по сей день) зороастризму.
Шрифт, которым написан текст Псалтыри, схож со шрифтами (также ведущими своё происхождение от армейского алфавита), используемыми в других сохранившихся пехлевийских текстах. Однако, в отличие от «книжного пехлеви» (имеющего более общую форму согласных и 12 или 13 графем), шрифт Псалтыри содержит на 5 символов больше.
Шрифт текста «Пехлевийской Псалтыри» почти столетие был единственным примером использования подобного типа шрифта, поэтому его назвали «шрифт Пехлевийской Псалтыри».
Позднее другой пример такого же шрифта был обнаружен на
бронзовом процессионном кресте, найденном в Герате (современный Афганистан). К сожалению, и в том и в другом памятнике некоторые слова и фразы остались не расшифрованными.
Перевод статьи из англоязычной википедии:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pahlavi_Psalter Дополнительно:
http://www.iranicaonline.org/articles/pahlavi-psalter http://www.biblioiranica.info/tag/pahlavi-psalter/