Диспут между католиками и восточными христианами. Иллюстрация 1290 года.
Иса Тарсах Келемечи ("келемечи" - по монгольски "переводчик", по китайски Ai-hsüeh) - ассирийский христианский ("несторинаский") учёный и государственный деятель при дворе монгольского хана и, по совместительству, китайского императора (династия
Юань)
Хубилай-хана Иса Келемечи возглавлял при ханском дворе так называемое "Ведомство Западной Астрономии", организованное Хубилай-ханом для изучения опыта мусульманских астрономов и астрологов, что в те времена означало одно и тоже (в 1271 годув Китае появилась и собственно мусульманская обсерватория под руководством
Джелал ал-Дина).
Пользуясь влиянием на Хубилай-хана Иса Переводчик был прводником откровенно антиисламской политики. Он уговорил хана запретить многие исламские обычаи в подвластных ему землях - такие как обрезание и халяльный забой скота. Кроме того Иса убедил своего правителя в том, что все мусульмане потенциальные враги государства, так как исповедуют принцип "убей всякого многобожника" (что, заметим, не слишком далеко от истины). По язычникам, монголам и китайцам (в отличие от христиан и иудеев) сей исламский принцип "бил" особенно сильно и рассуждения Исы усилили подозретельное отношение к исповедующим ислам. В результате, жизнь мусульман стал невыносимой, и, по сообщению историка Рашид ад-Дина, большинство последователей Мухаммеда покинули Китай.
Более того, Исе было мало изгнания мусульман из Китая, он ещё и вынашивал планы совместного удара монгольских войск и европейских крестоносцев с целью сокрушения мамлюкского Египта - в то время основной цитадели ислама на Ближнем Востоке. Иса участовал в первом посольстве, отправленном в Европу
ильханом Аргуном.
Римский папа Гонорий IV, с которым встречался Иса Переводчик.
В 1285 году Иса встретился с римским папой Гонорием IV и передал ему следующее послание от Аргуна (не исключено, что он и мог бы его автором), написанное на плохом латинском:
И теперь [говорит Иль-хан], потому что земля сарацин не принадлежит нам, земля, которая между нами, добрый отец, нами, которые с этой стороны, и вами, которые с той стороны, землю Шам, а именно землю Египта между вами и нами мы сокрушим. Мы направляем к вам названных посланцев и [просим] вас направить экспедицию и войско в землю Египта, и тогда мы с этой стороны сокрушим её хорошими воинами, а вы сообщите нам через своего посланника, где вы хотите, чтобы мы это сделали. Мы удалим сарацин из нашей среды, и господин папа и великий хан Хубилай будут правителями.
Миссия по налаживанию контактов монголов с западными странами был продолжена "китайским Марко Поло"
Раббаном Бар Саумой.
Составлено по:
https://en.wikipedia.org/wiki/Isa_Kelemechi Примечание:
Тут пояснили:
http://foto-history.livejournal.com/9186891.html?thread=144186443#t144186443 "Келемечи" - это не монгольское слово, а тюркское, оно означает не совсем "переводчик", а "грамотный человек", kalemcı ("владеющий пером"). Переводчик на современном монгольском - орчуулагч или тайлбарлагч (толмач), в старомонгольском, скорее всего, было бы похожее слово.