Боливийская ламбада.

Aug 06, 2015 22:14

Оригинал взят у wiolowan в Боливийская ламбада.
Оказывается, знаменитая "Ламбада" (1989) французской группы "Каома" - это переведенная на бразильский португальский песня боливийской группы "Лос Кьяркас" (1981). Правда, "Каома" были 18-е, кто позаимствовали эту песню. Боливийский оригинал, "Llorando se Fue", использовал народную андийскую мелодию в композиции афро-боливийского ритма "Saya".

image Click to view


Португальский текст максимально копирует испанский.

image Click to view


Бразильская "Ламбада" занимала первые места в европейских и американских чартах в 1989-1990 годах.
А Лос Кьяркас выиграли иск у Каомы в 1990-м...

Текст песни в исполнении "Каомы" (исполняется от женского лица):

Пусть бежит слеза, у того, кто больно сделал мне,
Пусть бежит слеза, у того, кто злится в стороне.
Пусть припомнит он теплоту наших встреч
И любовь, что не смог уберечь.
Вспоминает он теплоту наших встреч
И любовь, что не смог уберечь.

Память обо мне не уйдёт из сердца никогда,
Память обо мне сохранится в жар и холода.
Море, солнце, пляж, этот танец был наш,
И любовь, что теперь как мираж.
Но когда Ламбаду пойду танцевать,
Он начнёт о былом вспоминать!

Память о любви мне не уйдёт из сердца никогда,
Память о любви сохранится в жар и холода.
Падает слеза на горячий песок,
Потому что меня не сберёг!
В танце не могу не грустить я чуть-чуть,
Что любовь нам уже не вернуть.

Отсюда.

Бразилия, Франция, негры, музыка, любовная лирика, индейцы, старые песни о главном, Боливия

Previous post Next post
Up