Click to view
Песня польских партизан (в основном, Армии Крайовой) на мелодию русского марша Василия Агапкина "Прощание славянки". Первоначальный вариант польского текста под названием «Расшумелись плачущие березы» был написан школьным учителем музыки Романом Шлензаком около 1937 года, затем неизвестные авторы внесли в него изменения.
Rozszumiały się wierzby płaczące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos,
Od łez oczy podniosła błyszczące
Na żołnierski, na twardy życia los.
Nie szumcie, wierzby, nam,
Z żalu, co serce rwie,
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Granaty, wisów szczęk,
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.
Błoto, deszcz czy słoneczna spiekota,
Wszędzie słychać miarowy, równy krok,
To maszeruje leśna piechota,
Śmech na ustach, swobody twardy wzrok.
Nie szumcie, wierzby....
I choć droga się nasza nie kończy,
Choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
Ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
Bo przelano już tyle krwi i łez.
Расшумелись плакучие ивы,
Плачет девушка, горя полна,
Покидает сейчас ее милый,
Но такая солдата судьба.
Не навевайте нам
Печаль, что сердце рвет.
Не плачьте, партизан
В лесу неплохо проживет.
Пусть музыкой звучит
Стрельба, гранаты взрыв,
Пусть всюду смерть грозит,
Но в бой пойдем без страха мы.
Дождь ли, зной ли, пески ли, болота,
Ровный шаг наш ничто не собьет,
Марширует лесная пехота,
Улыбаясь и глядя вперед.
Не навевайте нам…
Долог будет наш путь, нескончаем,
(Знать бы, сколько пройти довелось...),
Только верим, Победа за нами,
Столько крови и слез пролилось.
Отсюда.
Click to view