Насколько же компактнее иероглифы! Когда-то попадался в сети словарь русско-китайский матерных слов, изданный в Китае... Очень веселое чтение! Памятник красив
Согласен, что компактнее, однако все их запомнить просто немыслимо. Если не ошибаюсь в китайском языке их около 150 тыс, хотя для чтения газет и книг достаточно знать порядка 3000.
Интересно как выглядит Китайский орфографический словарь:) ? Какая должна быть в нем рекурсивность - необходимость объяснять следующий иероглиф уже объясненными. И каков тогда протоиероглиф?
Я честно говоря пытаюсь общаться на романизированном пиньинь, который имеет официальный статус в Китае, но его зачастую плохо воспринимают. Давно пытался изучать путунхуа (хотя он использует упрощенные иероглифы) но это весьма не просто, к тому же у китайцев многие иероглифы означают разные предметы и действия и различается подача информации только изменением звуковой тональности. Китайский язык очень музыкальный, у меня один знакомый прожил в Китае 5 лет и до сих пор не все понимает. Еще огромная проблема- множество диалектов, порой в соседних деревнях китайцы не вполне понимают друг друга.
Comments 101
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment