Дорожные знаки в стране Камасутры

Aug 29, 2011 21:31

Вдоль всех дорог, по которым мы ехали стояли придорожные камни или знаки с изречениями по поводу правил дорожного движения. Часто они имели слегка сексуальный подтекст, например:


(два значения для gentle: спокойный/нежный, и два значения для curves: поворот серпантина/изгибы женского тела). Еще один подобный знак, который я забыл сфотографировать, совершенно безобидному выражению "не так быстро" придал новое значение: "I love you, darling, but not so fast".

А вот слегка китайский вариант, в котором отсутствуют подлежащие и союзы:


Большое количество знаков имело семейный подтекст:







На фото она читается с трудом, точное чтение: if you are married, divorce speed. (была еще версия If you love her, divorce speed)

Борьба с алкоголем за рулем тоже хорошо представлена:




хотя мы это делали на human power

Религиозная тематика и ограничение скорости тоже идут вместе (в первом случае еще и с рекламой)










(снова игра слов на late - опоздать, и Late Mr - покойный Мистер)





(с военной базой на заднем плане, их было довольно много по дороге)





Здесь ссылка на http://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_Gama
в смысле: не быкуй на дороге. Ну и иллюстрация того, как размывает горные дороги.













И чисто религиозные наставления




Упражнение в логике


(ссылка на то, что в Индии движение левостороннее)

Наконец, строители дороги имели большое желание похвалить себя:


"Укротители гор" (BRO - Border Road Organisation, HIMANK - их подразделение в Гималаях)





Inconvenience deeply regretted - совершенно замечательный пассив, используемый в местах, где дорога просто отсутствует.





Знаки на Хинди естественно тоже были, но в меньшем количестве:

Previous post Next post
Up