Ну и зачем я это сделал?

Apr 02, 2016 15:05

Я все же прочел пресловутую "Ancillary Justice", которая в русском переводе "Слуги правосудия". Теперь чувствую себя в точности по Соловьеву - "словно бы там, в палатке, надевали ему на голову сапог и пытались накормить мылом". И вот это обошло в голосовании на "Хьюго" "Нептунов косяк" Чарли Стросса и "Колесо времени" Джордана ("Паразита" я не ( Read more... )

Leave a comment

pouce April 2 2016, 12:23:50 UTC
Думаю, обошло отнюдь не за литературные достоинства.

Reply

sohryu_l April 2 2016, 13:26:25 UTC
И правильно сделало.

Reply

serebryakov April 2 2016, 14:59:55 UTC
Фокус в том, что как раз с _литературными_ достоинствами там все в порядке: ну, сколько я могу оценивать достоинства англоязычного текста. Это хорошо написанная книга - и довольно слабая фантастика.

Reply

pouce April 2 2016, 16:10:28 UTC
Оригинал оценить не могу, но в переводе книга крайне неинтересная. При всех потенциальных возможностях.

Reply

serebryakov April 2 2016, 16:33:50 UTC
Я как раз перевода не видел. Но могу предположить - из книги убрали стиль, и книга превратилась в тыкву.

Reply


Leave a comment

Up