Очередное путешествие по книгам посвящено истории одного достаточно часто встречающегося в обиходе термина и навеяно соответствующим
церковным празднованием.
1. "Торжество православия", которому посвящен первый воскресный день Великого поста имеет свою специфическую историю и непосредственно связано с победой над
ересью иконоборчества (более подробная справка
здесь) в Византии (IX век). Собственно богослужебное "памятование" начинается накануне весьма "цветистым" художественным образом (
текст взят из
постной Триоди 2003 года издания)
(Ныне благочестия светлость всем распростреся, разгоняющи лесть нечестия яко облак, просвещающи же сердца благочестивых: приидите вси припадем, благочестивомудренно честным иконам Христовым покланяющеся православнии)
в полном соответствии с
греческой постной Триодью (Рим, 1879):
(Νῦν εὐσεβείας τὸ σέλας, πᾶσιν ἐφήπλωται, διασκεδάζον πλάνην, ἀσεβείας ὡς νέφος, φωτίζον δὲ καρδίας, τῶν εὐσεβῶν. Δεῦτε πάντες προσπέσωμεν, εὐσεβοφρόνως Εἰκόνας Χριστοῦ σεπτάς, προσκυνοῦντες οἱ Ὀρθόδοξοι).
Особый интерес в данном случае могут вызвать выделенные подчеркиванием слова: благочестивомудренно и православные. И если первое, с непривычки, может привести к недоумению, постепенно рассеивающемуся одновременно с пониманием способа образования самого слова, то второе всем хорошо знакомо и практически ни у кого не возникает сложностей с его пониманием.
Другое песнопение (уже на
великой вечерне) более детально разъясняет смысл и значение (разумеется, в религиозном аспекте) празднуемого исторического события:
(Благодать возсия истины, прообразумая древле сеновно, ныне явленно скончася: се бо Церковь воплощенным образом Христовым, яко прекрасною утварию облачится, скинии свидения образ пронаписующи, и православную веру содержащи: да егоже почитаем, сего и образ держаще, не прельщаемся, да облекутся в студ сице неверующии: нам бо слава зрак Воплотившагося благочестно покланяемый, не боготворимый. Той облобызающе вернии возопиим: Боже, спаси люди Твоя, и благослови достояние Твое).
Здесь уже, по сравнению с предшествующим текстом, отсутствует художественное (хотя сама образность, естественно, остается, но она имеет уже четкую библейскую "привязку") место которого занимает вероучительное. Однако, если в первом случае мы столкнулись (может быть и сами того не заметив) с термином "православие", то теперь встречаемся с "православной верой". Поверхностный взгляд здесь никакой разницы не увидит и, скорее всего, сочтет, что в данном случае перед нами - просто синонимы. Более глубоко проникающий взгляд нащупает "шероховатость": если есть "православная вера", значит должна быть и какая-то другая - "не-православная"? Это - какая же?
2. Если начать потихоньку "разматывать клубок" и перелистывать Триодь, то мы обнаружим еще один, вызывающий неподдельный интерес, текст, относящийся к богослужению предыдущего дня -
субботы, в которую отмечается память великомученика
Феодора Тирона:
(Кипя веры православием, прелесть угасил еси злославия, упразднив идольское безбожие: и всесожжение божественное быв, чудодействии орошаеши концы мучениче преславне, Христа Бога моли, даровати нам велию милость).
Здесь мы опять видим художественный образ (первую часть которого О.А. Седакова в своем "
Словаре трудных слов из богослужения" на с. 127 вполне естественно трактует как "
изобилуя правой верой") но выделенные словосочетания заставляют призадуматься. И не только от того, что сбивает с толку "прелесть": в церковнославянском языке здесь - не привычная для нас положительная семантика восторженно оценивающего отношения, а как раз негативное значение, соотносимое с "лестью" и "льстивым" (притворство, обман, как и указано в том же самом "Словаре" на с. 271). Начальная конструкция еще раз убеждает нас в существовании какой-то религиозной веры качественно инаковой по отношению к православной, а вторая конструкция содержит четкое обозначение для нее - малопривычное для уха невнимательного прихожанина "злославие". Кстати сказать, в
греческой Триоди можно наблюдать аналогичную ситуацию:
(Ζέων πίστεως ὀρθοδοξία, πλάνην ἔσβεσας κακοδοξίας, καταργήσας τῶν εἰδώλων τὸ ἄθεον, καὶ ὁλοκαύτωμα θεῖον γενόμενος, θαυματουργίαις δροσίζεις τὰ πέρατα. Μάρτυς ἔνδοξε, Χριστὸν τὸν Θεὸν ἱκέτευε, δωρήσασθαι ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος).
Для особо интересующихся отметим, что в греческой Триоди
издания 1586 года текст - тот же самый, хотя и с незначительной перестановкой слов:
2.1. В качестве дополнительного привлечем еще один иллюстративный пример из текста службы, относящейся к воскресному дню: "
Из нечестия во благочестие прешедше..." (на великой вечерне), и обратим внимание на словосочетание: "злославная вера". Сравнение с современным греческим текстом подтверждает факт соответствия слава - δόξα в интересующем нас
сложном прилагательном злославную - κακοδόξων:
Из нечестия во благочестие прешедше, и светом разума просветившеся, псаломски руками восплещим, благодарственно хвалу Богу приносяще: и на стенах, и досках, и на священных сосудех, начертанным священным образом Христовым, и Пречистыя, и всех святых, честно поклонимся, отлагающе злочестную злославных веру: [честь бо образа, якоже глаголет Василий, на первообразное преходит,] просяще молитвами Пречистыя Твоея Матере, Христе Боже наш, и всех святых, даровати нам велию милость
Οἱ ἐξ ἀσεβείας, εἰς εὐσέβειαν προβάντες, καὶ τῷ φωτὶ τῆς γνώσεως ἐλλαμφθέντες, ψαλμικῶς τὰς χεῖρας κροτήσωμεν, εὐχαριστήριον αἶνον Θεῷ προσάγοντες, καὶ τὰς ἐν τοίχοις καὶ πίναξι, καὶ ἱεροῖς σκεύεσιν ἐγχαραχθείσας ἱερὰς Χριστοῦ Εἰκόνας, τῆς Πανάγνου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, τιμητικῶς προσκυνήσωμεν, ἀποβαλλόμενοι τὴν δυσσεβῆ τῶν κακοδόξων θρησκείαν· ἡ γὰρ τιμὴ τῆς Εἰκόνος, ὥς φησι Βασίλειος, ἐπὶ τὸ πρωτότυπον διαβαίνει, αἰτούμενοι ταῖς πρεσβείαις τῆς ἀχράντου σου Μητρός, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, δωρηθῆναι ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος
Старопечатная Триодь (1651) содержит точно такую же конструкцию, но в рукописных постных Триодях XIV и XV веков (
№ 25 и
№ 26 из хранилища Троице-Сергиевой Лавры) можно отыскать некоторые детали, с учетом которых можно говорить о специфике тех или иных переводов. Так, к примеру, в рукописи № 25 (
л. 69об) предлагается вариант "нечестивых злославных служенье" (слева), тогда как рукопись № 26 (
л. 97об) дает более близкий (по лексике) к современности текст: "злочестную злославных веру" (справа)
Более поздняя по отношению к обеим рукописям греческая Триодь 1586 в данном конкретном случае практически полностью соответствует современному тексту, с которого мы начали сравнение:
3. Здесь, однако, "в игру" вступают ходячие трактовки, и, в первую очередь, самая распространенная: "православие это то, что противоположно католичеству" (на самом деле здесь мысль "не раздумывая" цепляется за эмпирическую оппозицию: католическая церковь / православная церковь).
3.1. В качестве "примера" обычно в голове вертится что-то вроде: "
Православие - одно из направлений христианства, обособившееся и организационно оформившееся в XI веке в результате разделения церквей. Официальное разделение христианской церкви на католическую и православную, состоялось в 1054 году". По этой причине получается вроде бы как-то неуклюже говорить о "православии", к примеру, в эпоху князя Владимира (сейчас оставляем в стороне "
проблему арианства" наиболее раннего из сохранившихся от этого времени церковнославянского текста
Символа веры в
Повести временных лет), поскольку вроде бы "возникновение православной церкви" относится к более позднему времени (Как это, к примеру, и произошло в книге А.А. Бычкова "
Киевская Русь. Страна, которой никогда не было" М., 2005. С. 5:
Напомню, что с содержанием этой книги мы уже имели возможность ознакомиться - в связи с
историей о "Грамоте Александра Македонского славянам").
3.2. Но есть и еще одна, весьма жизнестойкая, "ходячая версия": "
Православие = Правь + Славь", то есть само слово "православие" раскладывается на существительное "правь" и глагол "славить", восходя довольно-таки
извилистым путем к
"прави" из "Велесовой книги".
Самый, пожалуй, экзотический вариант интерпретации интересующего нас термина предложил В.В. Сорокин в своей монографии "
Право и православие" (Барнаул, 2007. С. 227-228. Есть основания для предположения о бытовании названной книги под другим наименованием: "Понятие и сущность права в духовной культуре России"):
Хорошо видно, что автор книги предлагает поистине новаторский подход (попутно удивляясь тому, что до него о таком "подходе" никто не задумывался): оказывается надо просто поменять местами "корни" - "право" и "славие" и получится "славление Права" (не путать с только что названной "правью"!). Да, забыл сказать, что В. Сорокин -
профессор, доктор юридических наук и незадолго до появления в свет названной монографии он пребывал в должности заведующего кафедрой теории и истории государства и права юридического факультета
Алтайского государственного университета.
3.3. Самым интересным в этих двух "версиях" является их "обратная" связь с другой версией: "
Слово православие пришло к нам из греческого языка и означает «верно славить»". "Обратность" связи заключается здесь в том, что в первом случае (правь и Право) "прав-" трактуется в смысле существительного, на которое падает "логическое ударение", а во втором (право) - в смысле наречия, перемещающего акцент на само действие - "
славить" (то есть, самое главное - не ошибиться в прославлении, а то получится потом, как с
культом личности и его
развенчанием).
3.4. Как ни странно, но кроме перечисленных, есть и еще одно точка зрения, выраженная, например, в небольшой по объему работе
Н.Н. Глубоковского "
Православие по его существу" (1913-1914): "Этот контраст с христианскими исповеданиями решительно утверждает, что в них имеются лишь частные отражения христианства, между тем православие усвояет себе всю его полноту по бытию и по содержанию. Однако и в первом случае частичное восприятие почитается историческим воплощением целого и фактически реализует его. Естественно, что тут целое принижается до частного и оценивается по этой узкой мерке, совсем ему не тождественной. Целое не захватывается во всю широту, но постигается в частичной ограниченности и по тому самому рисуется несоответственно своему натуральному величию или неправильно в объективном отношении. Предмет открывается только в части своей и, поглощаясь в ней, обнаруживается односторонне и неверно. Это есть понимание "неправое" по его частичности, которая необходимо бывает ограничением и даже искажением целого, когда старается заменять его, являясь в известный исторический момент единственным фактическим представителем всей христианской целокупности. Наоборот, православие хочет быть полным откровением христианства, чтобы последнее выражалось в нем адекватно и значит - правильно. В этом смысле православие есть "правое исповедание" - ορθοδοξία - потому, что воспроизводит в себе весь разумеемый объект, само видит и другим показывает его в "правильном мнении" по всему предметному богатству и со всеми особенностями. Православие удовлетворяет своей "правой" норме именно тем, что совпадает по всему объему со своим предметом, как он дан фактически и существует независимо. Но таковым является подлинное и первоначальное христианство Господа Спасителя и Его апостолов - и православие по преемству сохраняет и вмещает его, применяя и раскрывая среди разных исторических условий" (выделено мною).
4. Итак, перед нами - четыре варианта трактовки, считая высказывание обладателя весомой титулатуры В. Сорокина наравне с остальными. Какой же из них предпочесть? Предположим, что в подобном затруднении оказался не обладающий пока специальными знаниями студент, желающий "разобраться в вопросе". Как он должен действовать? Поверить "на слово" обладателю наиболее "весомых" регалий? Или поспрашивать окружающих и успокоиться, приняв сторону большинства? Но будет ли в таком случае оправдано само значение слова "
студент"? Вряд ли... Остается не так уж и много путей: 1) обращение к справочной литературе (общего и специального характера); 2) поиск публикаций научных исследований по данной конкретной теме и 3) посильное самостоятельное исследование источников.
4.1. Начнем с простого - обратимся к отечественным энциклопедиям.
4.1.1. И, чтобы не растрачиваться по мелочам, возьмем сразу
БСЭ (последнее, 3-е издание). Не всю, конечно, а нужную статью "
Православие". О, чудо! Какое везение: "Размежевание в христианстве между православием (восточным христианством) и католицизмом (западным христианством) достаточно явственно выявилось после раздела Римской империи на Западную Римскую и Восточную Римскую империи (395) и было связано с различием в историческом (социально-экономическом, политическом, культурном) развитии обеих частей империи. Дальнейшее постепенное углубление расхождений между обоими направлениями христианства привело и к формальному разделению общехристианской церкви на западную (римско-католическую) и восточную (восточно-кафолическую, или греко-православную); оно произошло в 1054 и завершилось после захвата в 1204 крестоносцами Константинополя" (выделено мною). Это же очень похоже на корни первой из перечисленных нами версий! Однако, для большей точности, все же отметим: в данном случае "православие как таковое" отождествляется с историческим существованием православной церкви (= "восточного христианства") в ее историческом же противопоставлении католической церкви. Но все же - неплохой результат для "первого раза"! Может быть в этом же направлении повезет и с поиском корней для остальных версий?
4.1.2. Попробуем окунуться "в глубь веков" и обратимся ко
второму изданию все той же
БСЭ. Интересное кино! Нет такой статьи... Зато есть другая - "Православная церковь" (
Т. 34. М., 1955. С. 360):
Легко заметить, что в этом варианте написано почти что то же самое, что мы видели и в третьем издании, только - более корректно: в строгом отнесении именно к истории христианской Церкви. Тоже неплохой результат - есть с чем сравнить...
4.1.3. А если попробовать "копнуть еще глубже" и "потревожить"
Словарь Брокгауза-Ефрона? Нужная статья там, разумеется, есть (
том 24а = 48-й полутом. СПб., 1898.
С. 924) и даже особенности дореволюционной орфографии не должны помешать нам усвоить содержание хотя бы начальной части:
В чем преимущества этого разъяснения в сравнении с первыми двумя? Во-первых, четко обособляются само понятие "православие" и его исторические реализации. Во-вторых, дается указание не только на исходный язык, в котором сформировалось это понятие и на наиболее раннюю его фиксацию в сохранившихся письменных источниках, но и, что можно считать - в свете решения поставленной нами задачи - наиболее важным, приводится поясняющий исходную семантику исторический контекст интересующего нас словоупотребления. Наконец, что тоже можно считать немаловажным для целей нашего "путешествия", приводится пример авторитетного иноязычного использования того же термина (в виде заимствованного слова) в контексте, не подтверждающем возможность использования значения, соответствующего "второй версии" нашего перечня (славить + acc.). Разумеется, не стоит абсолютизировать значение этого - последнего - указания, но очень даже стоит взять его "на заметку"... Попутно отметим, что данный текст, за исключением первого предложения, дословно воспроизведен (mutatis mutandis в области графики и орфографии) в соответствующей статье трехтомного энциклопедического словаря "Христианство" (
Т. 2. М., 1995. С. 379).
4.2.1. Знакомство с информацией по интересующему нас вопросу из "общих" энциклопедий на этом можно и завершить. Теперь имеет смысл обратиться к "специальным" справочным изданиям. Начнем с "
СИЭ". В 11-м томе (М., 1968.
Стлб. 502) опять сталкиваемся с отсутствием отдельной статьи, но находим важные пояснения в ст. "Православная церковь" (как и во втором издании БСЭ):
Примечательно здесь, во-первых, то, что, несмотря на фиксацию отождествления православия с православной церковью, подтверждается указание на историческое происхождение термина (найденное нами в ЭС Брокгауза-Ефрона) и дается его морфологическое разъяснение. Во-вторых, следует обратить внимание на указание особенности исторического употребления термина применительно к церкви, развивающее высказанное в ЭС БЕ утверждение о противопоставлении православия как такового и неправославных доктрин - ересей (соотношение: ортодоксия / гетеродоксия). Отметим, что приведенный "подход" по смыслу перекликается с четвертой из перечисленных выше "версий" (мнение Н.Н. Глубоковского).
4.2.2. Продолжающееся в настоящее время издание "
Православной энциклопедии"
пока еще не дошло до выпуска нужного тома, а дореволюционная "
Православная богословская энциклопедия" прекратилась на 12-м томе (Книги символические - Константинополь), поэтому ни одна из них не может быть использована в нашем поиске.
Обратимся к "
Католической энциклопедии". В третьем
томе (М., 2007) можно отыскать не только статью "Православие" (стлб. 1712)
но и другую - теперь уже затребовавшую нашего дополнительного внимания - "Ортодоксия" (стлб. 1108):
Кроме уже отмечавшегося выше указания на противопоставление ортодоксии=православия еретическим (не-православным) доктринам, здесь в обоих случаях мы встречаемся со вторым значением греческого слова "orthodoxia", а именно, с семантикой "прославления": doxa - 1) мнение, 2) слава; и соответствующим этому значению подходом к трактовке самого термина, наиболее близким к третьей из перечисленных выше версий ("православие" - "правильно славить"). Однако, при этом нельзя упускать из виду и достаточно авторитетное мнение
С.С.
Аверинцева, высказанное им в статье, подготовленной для пятитомного издания "
Философской энциклопедии" (1960-1970), и опубликованное намного позднее - в словаре "
София-Логос" (Киев., 2006. С. 346): "распространенное толкование, согласно которому речь идет о правильном способе славить Бога, с намеком на литургическую культуру православия, этимологически невозможно" (выделено мною). В названной статье в качестве исходного для термина "православие" указывается греч. ἡ ὀρϑὴ δόξα и теперь уже становится намного яснее происхождение русского термина, только остается пока непонятным - почему же все-таки было создано слово "православие", а не, к примеру, "правомнение"?
4.3. Пришло время ознакомиться и с зарубежными специализированными энциклопедиями. Поскольку "поле" нашего поиска значительно сузилось, обращение к энциклопедиям "общего характера" на этом этапе может быть пропущено.
4.3.1. Начнем, пожалуй, с "
New Catholic Encyclopedia", в 10-м томе которой
(2003,
p. 679) интересующая нас статья начинается с ясного указания на состав и происхождение греческого термина: "The word Orthodox is derived from the Greek words ὀρϑός (right) and δόξα (belief)", что соответствует переводу в русском издании "Католической энциклопедии": "правая вера"="правоверие". Из англоязычных справочных изданий привлечем также фундаментальный труд "
Encyclopedia of Religion" (2ed). Весьма показательным является то обстоятельство, что собственно энциклопедическая статья в 10-м томе (2005) называется "Ортодоксия и гетеродоксия" (p. 6909):
Но кроме этого, в следующей статье (Orthopraxy, p. 6914) находим и толкование интересующего нас греческого термина со ссылкой на авторитетнейший словарь: "...orthodoxy, from the Greek orthos and doxa (“opinion,belief”).
Webster’s Third defines orthodoxy as “conformity to an official formulation or truth, esp. in religious belief or practice"". Как видим, аспекты "веры" и "мнения", а также их "правоты" в этих изданиях учтены.
4.3.2. Для "полноты картины" возьмем еще одно, весьма авторитетное справочное издание (на немецком языке): "
Theologische Realenzyklopädie". В 25-м томе нас ожидает сюрприз в виде трех значительных по объему статей, затрагивающих привлекшую наше внимание тему. Первая статья (Orthodoxe Kirchen) начинается весьма подробным разъяснением (s. 423-464), указывающим оба варианта трактовки термина Orthodox: "rechtgläubig" - правоверие (аналогично англ. right + belief) и "Gott in der rechten Weise preisend" - правильное прославление (восхваление):
Следующая статья (Orthodoxie; s. 446-497) полностью посвящена ортодоксальному протестантизму и содержит два раздела: "Lutherische Orthodoxie" и "Reformierte Orthodoxie", включающих рассмотрение богословской проблематики (без учета семантики прославления). В третьей статье (Orthodoxie. Genese und Struktur; s. 498-507) анализируются возникновение и семантические особенности употребления термина (и его аналогов в до-эллинистический период) в трудах европейских философов и богословов, начиная с Платона и Аристотеля, ранних Отцов Церкви и вплоть до Реформации.
(приводим начало статьи на с. 498)
5. Подведем краткий итог первой части нашего "путешествия". Предложенный в качестве одного из возможных путей поиска ответа на вопрос о том, что означает слово "православие", привел к некоторым небезынтересным результатам. Но вместе с тем, полагаю нелишним заметить, что ограничиваться одним источником информации, пусть даже и авторитетным (к примеру, 3-м изданием БСЭ), вряд ли возможно. Необходима дополнительная проверка и, надеюсь, польза привлечения дополнительной справочной литературы для трудолюбивых студентов станет очевидной. Конечно, при этом есть опасность попадания в "замкнутый круг" - цепочку зависящих друг от друга источников... Но необходимо иметь в виду и другую "ловушку": вытеснение информационной составляющей (или даже ее искажение) конструкциями идеологической направленности (хотя в данном случае мы с этим не столкнулись), чем иногда "грешила" популяризирующая литература советского периода. В любом случае - справочниками (словарями, энциклопедиями) пренебрегать не стоит! Но и ограничиваться ими тоже вряд ли возможно.
Обзор различных изданий энциклопедического характера позволил отыскать упоминания практически всех (трех из четырех) версий трактовки термина "православие". Несостоятельность первой (основанной на элементарной путанице) - "возникновения" на исторической сцене "православия" в XI веке - после сравнения текстов отечественных энциклопедий становится настолько очевидной, что дальнейшие усилия по обоснованию признания ее фиктивности можно считать излишними.
О том, что касается "оставленного без внимания" в справочной литературе варианта с прославлением "Прави" или же "Права", можно сказать следующее. Эта трактовка целиком и полностью основана на предположении об изначально "чистокровном" русском происхождении термина православие без учета каких-либо возможных связей (в том числе и - перевода) с греческим термином ортодоксия (в противоположность третьей и четвертой версиям). Считаем само собою разумеющимся, что подобного рода гипотезы не могут браться "из воздуха" и должны опираться либо на фактический материал имеющихся письменных памятников, либо на аргументированный теоретический вывод из не подвергаемых сомнению в исторической (как и в филологической) науке исходных положений путем применения общих закономерностей к данному конкретному случаю. Насколько вероятной в целом выглядит такая гипотеза мы попробуем выяснить во второй части "путешествия".
Продолжение следует.