"Мироносицы жены утру глубоку..."

May 19, 2013 13:28

Сегодня - церковное воспоминание жен-мироносиц.


В песнопениях этого дня есть удивительное - на мой взгляд - по глубине своей описание-пояснение, подчеркивающее некоторые специфические "женские" черты: "Миро для погребения Твоего неся, жены тайно явились ко гробу на рассвете, произвола Иудеев опасаясь и предвидя, что там стоят на страже воины; однако мужество победило немощь естества, ибо нрав сострадательный угоден Богу" (пер. о. Амвросий (Тимрот); в ц.-сл. графике).
Обратите, пожалуйста, внимание на то, как в данном случае было переведено словосочетание в последней строфе:
γνώμη συμπαθὴς = намерение милостивное (ц.-сл.) = нрав сострадательный (совр. рус. пер. о. Амвросий).

Современный церковнославянский богослужебный текст соответствует современному греческому тексту,

церковнославянский
греческий

Миры погребения Твоего жены носяща
Τὰ μύρα τῆς ταφῆς σου, αἱ γυναῖκες κομίσασαι

тай ко гробу приидоша уранше,
λαθραίως πρὸς τὸ μνῆμα παρεγένοντο ὄρθριαι,

иудейския боящеся дерзости,
τῶν Ἰουδαίων δειλιῶσαι τὴν αὐθάδειαν

и воинов предзряще утверждение.
καὶ στρατιωτῶν προορῶσαι τὴν ἀσφάλειαν·

Но естество немощное мужество победи,
ἀλλὰ φύσις ἀσθενὴς τὴν ἀνδρείαν ἐνίκησεν,

яко намерение милостивное Богу угоди
ὅτι γνώμη συμπαθὴς τῷ Θεῷ εὐηρέστησε

подтверждаемому изданиями XIX века (напр. римским 1883-го года


и венецианским 1837-го года (с. 55)


и прослеживается "в глубину столетий" по доступным из имеющихся отечественных памятников до периода исправления книг в сер. XVII века:

1795 г.:


1765 г.:


(то же - 1724 г., 1732 г.)

1686 г.:


(то же - 1680 г.)

1670 г.:


В дониконовских печатных цветных триодях на том же самом месте вместо ожидаемого текста имеем совсем другой: "Ученик твоих лик с мироносицами женами радуются согласно, общий бо праздник себе составиша в славу и честь твоего воскресения. и тех ради молим тя человеколюбче господи, людем твоим подаждь велию милость..."
1648 г.:


Несомненный интерес представляет ситуация с допечатной литературой - рукописными триодями. В собрании рукописей Троице-Сергиевой лавры можно отыскать несколько манускриптов Цветной Триоди, относящихся к XVI веку. Обратимся, для наглядности, к двум из них - рук. № 400 (л. 109об.-110)


и рук. № 401 (л. 75об)


К сожалению, в настоящее время у меня нет возможности произвести проверку более раннего, чем XIX век, греческого текста...

Впрочем, в этот день хотелось просто вспомнить ту самую "женскую" черту, которая подчеркивалась в приведенном тексте - милость=сострадание (сопереживание)

Конечно, у Пушкина в финале повести "Капитанская дочка" речь идет о "царской милости" как помиловании, пусть даже и наперекор закону (по изд. 1837 г.),


но даже здесь, на мой взгляд, угадывается мотив сострадания - не только в формулировке просьбы "о милости", но и в самом поступке Марьи Ивановны, ведь и у нее было "намерение милостивное", которое, как мы уже знаем, "дорогого стоит".

Как же замечательно, что в жизни есть место не только подвигу, но и состраданию. Не растерять бы, не обесценить!..
С праздником, милые женщины!

история культуры, церковнославянский

Previous post Next post
Up