Позавчера исполнилось двадцать лет со дня смерти Ханоха Левина. Вот тут мой перевод его скетча "Царица Ваннская":
https://magazines.gorky.media/zerkalo/2018/51/czaricza-vannskaya.html А вот стишок "Двоим нет места наверху элекростолба":
О дорогая дама Фукс, я вижу свысока,
как вы, зевая в потолок, поели пирожка.
Вот, вознесли ко мне вы свой взор, да не судьба -
двоим нет места на верху электростолба.
Но может мы и встретимся, о дама Фукс.
Но может мы и встретимся в последний из дней,
лишь вы да я, да порванный воздушный змей,
наверху, на кабеле меж двух фонарей.
О дорогая дама Кляйн, я вижу свысока,
как вы, в постели лежа, чешете бока.
Вот, вознесли ко мне вы свой взор, да не судьба -
двоим нет места на верху электростолба.
Но может мы и встретимся, о дама Кляйн.
Но может мы и встретимся в последний из дней,
лишь вы да я, да порванный воздушный змей,
наверху, на кабеле меж двух фонарей.
О дорогая дама Блюм, я вижу свысока,
как вы закрыли и открыли два своих глазка.
Вот, вознесли ко мне вы свой взор, да не судьба -
двоим нет места на верху электростолба.
Но может мы и встретимся, о дама Блюм.
Но может мы и встретимся в последний из дней,
лишь вы да я, да порванный воздушный змей,
наверху, на кабеле меж двух фонарей.
Оригинал тут:
http://hanochlevin.com/text/p268/Если кому-то интересен израильский рок семидесятых, можете ознакомиться с песней на стихи:
https://www.youtube.com/watch?v=fcbMIU13RWk