как правильно: литовский или литвинский?

Aug 29, 2017 18:04

Фирменное наименование "Савушкина продукт" "Брестъ-литовский" - это хоть и с имперско-руссЪким душком (кстати последнее время Ъ отсутвует), но напоминание на Литву времен ВКЛ. А вот вчера купил хлеб из Баранович фирмы "Берестейский пекарь" (змагары за переименование Бреста в Берестье тут павинны ссаць кипятком ад радасци) - Хлеб Литовский.


Але тут есть сомнения. "Литовский" может означать и "сделан по рецептам Lietuva-ы". В отличие от рекламы ресторана, где используется "литвинский" для уточнения чья там кухня и рецепты.


Хотя "и" тут недарэчнае, дефис был бы лучше...

умирающие языки должны умереть - это естественный отбор. Змагарам не глядзець - небяспечна для глузду pic.twitter.com/NHLfCzkZR2
- Битва с экстрасенсом (@extravalex) 29 августа 2017 г.

рякляма на мове истчо не повод пiць пiва pic.twitter.com/v9XYKoUH4g
- Битва с экстрасенсом (@extravalex) 29 августа 2017 г.

Литва, Брест, ВКЛ, язык, слово, еда, реклама, русский, Беларус, буква

Previous post Next post
Up