Leave a comment

Comments 2

ext_2247648 November 24 2013, 19:15:01 UTC
Заметила и уже не в первый раз - Марилин не совсем точно переводят. На фото с ребенком - произносит "ноорус" - молодость. На последнем фото - сказала, что это последний момент его жизни, переводчица произносит - он мертв (или не жив), я не помню точно. Может и перевод тоже монтажируется? не знаю. По предыдущему выпуску (убийство жены) - Марилин показывает на висок - омас пэас - в своей голове. переводят - суицид. Перед падением лампы Марилин произносит " мэйл он кюлалисед" - у нас гости. Переводчица произносит абсолютно другие снова, но похожие по смыслу. Может все это не смертельно конечно, но вот решила поделиться

Reply

перевод с... senseisekai November 24 2013, 20:29:55 UTC
наличие переводчика дает дополнительные плюсы для монтажа. В УкроБитве переводчиков используют вовсю. Даже мне предлагали по-белорусски говорить.

Reply


Leave a comment

Up