Оригинал взят у
wanshang в
Большая волна близ КанагавыПрославленная гора Фудзияма в композициях Хокусая редко занимала центральное положение - чаще она присутствовала на заднем плане, порой совсем незаметно, а на переднем разворачивалась обычная жизнь японцев. Но самим фактом своего тихого постоянного присутствия священная гора задавала некий камертон -
(
Read more... )
Comments 20
объясняя другим, разложишь по полочкам, сам поймешь, что вроде бы чувствовал, и другим пояснишь, а чувствовать перестанешь или ощутишь что-то иное
сомневаюсь, что работая над гравюрой, Хокусай думал о чем-то из того, что расшифровывал Е.С.
Портос на вопрос, почему вы деретесь, отвечал - «я дерусь, потому что дерусь»
всякие дополнительные объяснения, которые могли быть принятыми и самим Портосом, по сути ничего не поясняют в его ответе
и всё же слова Портоса очень понятны, если сами когда-либо дрались, как и он, плечом к плечу рядом с друзьями
то, о чем говорит автор - не искусство, а наука
сказанное помогает лучше понять его самого, но не почувствовать Хокусая
увы, или ура)
Reply
так что я думаю хокусай наверно выстраивал композицию
никто не знает о количестве набросков и прикидок --чтоб прийти к данному...чтоб запечатлеть этот порыв...но то что он "ходил кругами" вокруг фудзи это точно прицеливался глазел и прочее
и тут без страсти к рисованию...без«я дерусь, потому что дерусь»
не обойтись
а штейнер...он попытался подвести под это философско-поэтическую
концепцию в духе др китайских трактатов о живописи
я думаю и хокусай был знаком с оными...но он был знаком
ещё и практически...путём "я дерусь")))
Reply
какой частью вселенной пишется музыка, откуда приходят стихи и что они такое …? )
Reply
хоть ты дерись)))
Reply
(5) -- Есть еще одна существенная визуальная шутка - в манере изображения вершины горы. Хокусай нарисовал конус Фудзиямы двумя пересекающимися углами, напоминающими заглавную букву M с перекрещивающимися внутренними линиями. Этот знак чрезвычайно похож на условный символ, применявшийся в каталогах-путеводителях (сайкэн) по кварталу веселых домов Ёсивара, где он ставился перед именем красавицы, принадлежавшей к высокому разряду куртизанок (дзасикимоти). Уподобление вполне в духе культуры укиё-э. (О художественном приеме уподобления (митатэ) речь подробно пойдет дальше.)
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2010/2/sh11.html#_ftnref5
Reply
не катастрофа
гармония
вот в чем фишка
Reply
и все мужество этих букашек на лодочке - впустую...
Reply
Reply
Leave a comment