Поразительно как совершенно другая постановка, и актеры, и как бы, другой стиль, не дает распознать идентичные истории. Практически никто не обратил внимания что «Семнадцать мгновений весны» как роман Юлиана Семенова (1969) и сериал Татьяны Лиозновой (1973) является выборкой из польского сериала «Ставка больше чем жизнь» (1968) снятого по книгам Анджея Збыха (это псевдоним двух польских писателей, Анджея Шипульского и Збигнева Сафьяна )
Польский сериал состоит из 18 эпизодов и 18 отдельных историй, причем каждая история кончается в своем эпизоде. Кроме первых 3 эпизодов, которые выглядят как бы пробными, и чуть хуже, все остальные очень хороши.
Советский сериал это 12 эпизодов, в которых одна история размазывается на 2-3 эпизода, а история с сепаратным миром вообще растянута на пол-сериала. То есть из польского сериала советский автор взял только 4-5 эпизода из 18, сильно их разбавил и размазал по 12 эпизодам.
Ну например, как Штирлиц ласково и по отечески разговаривает со своим агентом (актер Лев Дуров), жмет ему руку и стреляет в затылок. Она есть в польском, но выглядит по другому. И пастор Шлаг из "Штирлица" тоже есть в польском сериале. И радистка Кэт которую все ловят а она убегает, тоже есть в польском сериале. А уж сюжет с генералом Вольфом и сепаратным миром занимает в советском кучу серий, а в польском это всего лишь один эпизод, ближе к концу.
Но в целом 4-5 вялотекущих сюжета советского сериала, еще и перетасованные по последовательности совершенно растворяются в 18 сюжетах крайне насыщенного польского сериала, и из трудно узнать.
Юлиан Семенов подает нам всем пример, как надо плодить хорошие авантюрные романы. Я его не критикую, а наоборот, прямо восторгаюсь. Он ведь свой шедевр создал месяца за 2-3 всего лишь. Просто хорошенько продумал структуру, откуда то еще утащил всякие "Информация к размышлению" (хорошо бы найти откуда) и готово дело. Уж конечно никаких "архивов" там и близко нет, автор наоборот, наверное "органам" долго и детально объяснял что ничем таким вообще не пользовался при работе над книгой, упаси Бог.
Любопытно, что польский режиссер сделал ставку на огромное количество очень красивых женщин - актрис, таких что прямо одно заглядение, но каждую из которых в конце эпизода обязательно убивают (его за это польская критика ругала за женоненависничество). Там и Беата Тышкевич, и Барбара Брыльска и прочие.
Лиознова, наоборот, сделала ставку на красивых и талантливых мужчин - актеров. В «Мгновениях» целое созвездие замечательных советских актеров : Тихонов, Табаков, Броневой, Дуров, Плятт, Куравлев, Лановой, Шалевич, Гафт и так далее. Вот прямо все отметились, это сильно подняло градус фильма и до неузнаваемости изменило стиль по сравнению с польским оригиналом. Игривый Джеймс Бондовский стиль польского изменился на суровый и слегка угрюмый мужской стиль советского сериала.
Лиознова конечно постоянно сверялась с польским сериалом, и то что я тут пишу понимала прекрасно. Только из доверия к польскому постановщику на роль Генриха Мюллера взяла Броневого, который точная копия польского актера (!) играющего Мюллера у поляков, при этом совершенно на настоящего Мюллера не похожего.
Вот польский Мюллер издевается над очередной красавицей
Вот наш родной советский Мюллер. Не сказать чтобы сильно отличался.
А вот как выглядел шеф Гестапо Генрих Мюллер (не к ночи будет упомянут). Отдавая должное Лиозновой, листики на воротнике у нашего Мюллера более правильные, тройные как у настоящего)
Справедливости ради, не минуты не сомневаюсь, что и польский шедевр тоже крайне удачная и талантливая компиляция. Но где брал свои истории «Анджей Збых» понятия не имею.