Про Маршака и про Тигра

Mar 20, 2017 01:38

(навеяно футбольным матчем "Тигре" - "Химнасия-и-Эсгрима")
Однажды ночью в послевоенной Москве Самуила Яковлевича Маршака посетила муза. Ну или накатил потный вал вдохновения, или душа его испытала необыкновенный творческий подъем. Назвать можно как угодно, важен результат, а он был таков: Маршаку удалось чудо - он перевел "Тигра" Блейка*. И вот сидит поэт в своем кабинете перед рукописью, и хочется ему поделиться своим счастьем, познакомить людей с чудом - но на дворе ночь, все приличные люди давно уже спят. Разве что в Петропавловске-Камчатском уже день, но Маршак ни с кем там не знаком. И вдруг Маршака осеняет: Жирмунский! Виктор Максимович, конечно, сейчас спит, но он поймёт, что, переведя "Тигра", невозможно ждать утра.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Автоматической междугородной связи в СССР ещё нет, Маршак заказывает разговор с Ленинградом, ждет звонка, наконец его соединяют и он слышит в трубке голос встревоженного Жирмунского: от ночных звонков и сейчас добра не ждут, а уж в сороковые, роковые... Маршак объясняет, что ничего плохого не случилось, напротив, нежданная радость, и читает свой перевод.
Пауза. Такая долгая, что Маршак уже начинает тревожиться: не оборвалась ли связь? Наконец в трубке раздается полный глубокого, мучительного страдания голос Жирмунского:
- Самуил, это ужасно...

Ну и чтоб два раза не вставать - история про Тигра, футболиста Алексея Хомича. Осенью 1945 года чемпион СССР - московское "Динамо" - ездил в гости к британскому союзнику. "Динамо" победило "Арсенал" и "Кардифф", сыграв вничью с "Челси" и "Глазго рейнджерс". Хомич уезжал в Англию вторым вратарем, а вернулся с громкой славой и кличкой Тигр.
В середине 70-х гг. еженедельник "Футбол" (в котором Хомич работал фотокорреспондентом) напечатал его мемуарные статьи, в которых примерно равное место занимали поездка в Англию 1945 года и чемпионат мира 1974 года.
В описании Хомичем матча с "Челси" был восхитительный момент. Хомич вспоминал, как Томми Лоутон убежал с ним один на один. Хомич напрягся, приготовившись к броску в ноги, но Лоутон, к его удивлению, с угла штрафной сильно пробил низом в дальний угол. "По овации трибун, - писал Хомич, - я понял, что в их понимании это был трудный мяч".
В 1974 году в Германии, в пресс-центре чемпионата мира, Хомич вдруг слышит за спиной крик: "Тайгер! Тайгер!". Удивился - кто это Тигра вспомнил? Оборачивается - стоит Томми Лоутон, улыбается, руками машет. Обнялись, оказалось, Лоутон работает телекомментатором. Дальше Хомич свои впечатления от матчей ЧМ сопровождает пересказом замечаний Лоутона и других англичан, с которыми его познакомил Томми. Чувствуется, что они провели вместе немало времени :-)
Хомич привык, что англичане зовут его Тигром, но удивлялся тому, что они удваивают обращение: "Тайгер! Тайгер!".
Мне кажется, я догадался, почему так.
Думаю, английские футболисты в школе учили наизусть стихотворение Блейка.

* Маршак рассказывал эту байку многим людям, и мемуаристы называют разные стихотворения Блейка ("Тигра", "Мэри"...)

футбол раз в четыре года, в мире прекрасного, люди, глубокие мысли

Previous post Next post
Up