Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Общество, Эзотерика. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
have a whip-round - собирать деньги на какую-то совместную покупку или трату, для груооы людей, на которую пойдут эти коллективные деньги pass the hat - вот это да, собирать деньги на благотворительность, видимо, по очереди. Про "по кругу" ничего нет.
Это ж идиома! Он писал в 1950 г. и это про британский английский. Вот в русском - "склеить модель" сейчас и 70 лет назад - совершенно разный смысл!
В английском языке выражение "Шапка по кругу" пошла от короля Артура, который при оскудении средств на поиски Грааля, брал головной убор с ближайшего рыцаря и пускал его (убор, понятно) по застольному кругу.
Comments 16
Reply
Reply
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Общество, Эзотерика.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Всё очень интересно и объясняет некоторые обычаи.:)))
Классная страничка!
Reply
Reply
Reply
В английском есть 2 выражения
have a whip-round - собирать деньги на какую-то совместную покупку или трату, для груооы людей, на которую пойдут эти коллективные деньги
pass the hat - вот это да, собирать деньги на благотворительность, видимо, по очереди. Про "по кругу" ничего нет.
Reply
Вот в русском - "склеить модель" сейчас и 70 лет назад - совершенно разный смысл!
В английском языке выражение "Шапка по кругу" пошла от короля Артура, который при оскудении средств на поиски Грааля, брал головной убор с ближайшего рыцаря и пускал его (убор, понятно) по застольному кругу.
Reply
Reply
Leave a comment