Наверное, такие новости надо постить в качестве прикола, потому что иначе как цЫрком или фарсом это не назвать.
В Британии высокие политические лидеры обменялись прямо в Парламенте любезностями на уровне рыбных торговок с привоза, ну или базарных баб.
"Элитные" манеры продемонстрировал премьер-министр страны, Боря наш ненаглядный Джонсон.
Он обозвал своего давнего оппонента, лидера лейбористской оппозиции Джереми Корбина "great big girl’s blouse" (как перевели российские СМИ - "старой теткиной кофтой" ) и хлорированным цыпленком, а экономические планы лейбористов словом, начинающимся на букву г*.
По поводу great big girl’s blouse. Эта фраза является одной из любимых в лексиконе Бориса Джонсона, он ее уже пару раз до этого употреблял в отношении своих политических оппонентов, которых считал рохлями, тюхлями и размазнями.
Если честно, я не уверена, что это "старая теткина кофта", скорее, наверное, "штанишки на вырост". Вот здесь на английском дается объяснение, что это значит.
http://www.bbcamerica.com/anglophenia/2012/01/frasers-phrases-puts-on-a-big-girls-blouseДословно это огромная большая блузка девочки. Слово большая относится именно к блузке, а не девочке.
Все это проходило в прямом эфире и получило широкий резонанс. В частности, после заседания английские журналисты пытались всучить Корбину вот такую блузку , чтобы он внешним видом обидной кличке соответствовал, но были остановлены одним из помощников парламентария.
Pазборки были из-за Брекзита, который, судя по всему, опять переносится, и объяснять что-то в этой их заварухе, будет Брекзит или нет, уже становится сильно тяжело, потому что, когда парламентарии британские не понимают, чего они хотят с этим Брекзитом, как уж остальным то понять?
Понятно только, что ругаться будут долго и смачно. Потому что джентльмены. Благородных, говорят, многие кровей.
Может быть предложить им еще какие-нибудь термины для обзывания, типа, "желтого земляного червяка"?