Нормативизация ненормативной лексики и наоборот

Aug 02, 2011 22:33

Оригинал взят у allegecityrat в Нормативизация ненормативной лексики и наоборот
Подумалось, что слово, рифмующееся со словом «гэбня», хорошо заменять на слово «иллюзии».
Скажем: «Всё иллюзии, кроме пчёл. Да и пчёлы, если вдуматься - тоже иллюзии».
Или:
- Доктор, у меня вот тут болит.
- Да ну, голубчик, это иллюзии.
И вот эта замена открывает огромный простор для толкования текстов в обратную сторону.
Чего стоит одно название самого, пожалуй, значимого произведения Ричарда Баха: «Иллюзии». Сразу ясно, о чём. Кстати да - именно об иллюзиях.
Или вот ещё замечательное - и, кстати, пожалуй, вполне адекватное изначальному смыслу - получается переосмысливание строчки из катехизиса Первого градуса (цитирую по печатному изданию, неоднократно здесь пиаренному): «… До тех же пор, пока иллюзии и предрассудки ослепляют нас, тьма владеет нами…» Действительно же, тьма владеет нами, пока нас ослепляет всякая… гм… иллюзия.

цитаты, забавно

Previous post Next post
Up