Feb 18, 2013 13:52
Форсед-мем.
Оказывается, на разговорном американском gown - это вечернее платье.
Таким образом, выражение "унылые говна" можно преобразовать в "унылые платья".
Пример использования:
- накидал мне тут фрэнд в личку 100500 унылых платьев.
А чтобы ещё более следовать правдоподобности, то следует записать УГ как Ugly Gown - что дословно будет "безобразное платье", а на извращённом транслитинге - "угле-говна".
Вообще, ugly можно по-русски обозначить как "угольный".
Примеры использования:
- я думал, нормальный трэд будет, а он какой-то угольный.
- опять в ленте угле-говна.
Ну, так можно до бесконечности форсить.
хе-хе,
Словарь,
Хрень,
На заметку