Бонк умерла

Nov 25, 2020 03:06




Наталья Александровна Бонк (02.07.1924 - 21.11.2020)

96 лет. Инсульт. На 15 лет пережила дочь, бывшей соавтором ее знаменитых учебников английского языка.

Надо четко понимать, в чем значение деятельности Натальи Александровны. Нет. я не правильно написал - не "значение", а "громадное значение".

По моему скромному мнению, две группы ученых в Советском Союзе совершили "культурные революции", способствовавшие цивилизационному прорыву в жизнях наших сограждан - группа Ожегова, в конце 1940-х создавшая общедоступный словарь русского языка, что довольно быстро резко подняло уровень граммотности образованной части населения (если бы вы читали тексты заседаний органов власти в РСФСР 50-х годов !!!)  и Бонк с сотрудниками, в 1960-х написавшие учебник английского, по которому могли самостоятельно учиться люди, для которых изучение иностранных языков не являлось обязательным времепровождением.


Однако, учебник Бонк, пережив многие конкурировший в 50-80х годах проекты, "выстрелил" значительно позже времени своего создания. По состоянию на момент открытия России миру, у нас просто не было в стране адекватных, рассчитанных на массового потребителя (с нормальным образованием) учебников английского языка. ТУПО НЕ БЫЛО. Были школьные, были университетские, учить языки по которым было практически невозможно.



Главным недостатком этих учебников было гипертрофированное внимание к фонетике, которое довольно быстро отбивало всякое желание заниматься самостоятельно. Например, в студенческом учебнике 1953 года за авторством Гальперина, Кормилина, Олексеенко, Черкасской и Васильева четверть объема занимают упражения по произношению. С этого там все и начинается, только после 100 страниц довольно мелкого текста, начинается ФОРМАЛЬНО грамматика, но, опять же процентов на 60 перемешенная с фонетикой. Понятно, если у тебя тупо нет другого выбора, ты и по такому учебнику сможешь что то зазубрить, но... смысл ?? Ведь в англо-саксонском мире есть масса акцентов и то, на что ты потратишь много месяцев, может оказаться почти бессмысленным если ты окажешься за пределами того графства (вроде бы, это был Йоркшир, но я не уверен), произношение английского языка в котором, тебя заставляли зазубривать.

Мой двоюродный дядя, закончивший в 1943 году Факультет Международных отношений МГУ (МГИМО был образован только в 1944) с ужасом рассказывал, как их заставляли неделями "ломать язык". Но ведь понятно, что советским людям, если им не предстояло работать в МИДе, МВТ или в разведке абсолютно точное произношение было нафиг не нужно, им бы лучше с грамматикой разобраться, чтобы, например, качественно переводить техническую литературу (это тема была всегда крайне актуальной в Советском Союзе, так как что что, а технические журналы на английском языке завозились в значительных количествах). В итоге, любой, кто пытался самостоятельгно выучить язык для работы сталкивался с ужасными блоками фонетики и, зачастую, архаичной грамматикой и лексикой. Ну, классический пример - слово supper, по использованию которого любой англичанин мог легко и непринужденно вычислить советского агента. Помните, какой ажиотаж вызвала фраза из фильма "Собаки Баскервилей" где герой Янковского приглашает герой Михалкова к 7 вечера НА ОБЕД ?

В 1979 году мой отец попытался поступить в аспирантуру, но у него была проблема - он всю жизнь учил немецкий и знал его настолько хорошо (никогда не оканчивая никаких курсов), что на международных выставках в Сокольниках довольно свободно общался с немцами и голландцами (Нидерланды, исторически, лидеры по доле населения страны, свободно говорящей по немецки, среди стран, где этот язык не является ни государственным, ни языком крупных диаспор), но в данном случае речь шла о необходимости сдачи "тыщ" на английском. Мама моя учила английский в спецшколе (пензяки поймут о чем я), но столкнувшись с живым английским языком, она реально спасовала и не смогла бате помочь. В итоге (ну там еще проблемы были) он отказался от идеи поступить в аспирантуру, о чем впоследствии жалел. При этом, когда я в конце 70-х учился в той же самой школе, нас совершенно не мучили фонетикой. На первом занятии объяснили, как произносить th.. и wha.. (именно тогда я узнал, что Ватсон - неправильно, должно быть что то вроде "Уотсона"), ну а там будем решать проблемы по мере поступления.

И вот, большевики ушли на йух, народ начал активно ездить по миру и понадобился учебник, целью которого было бы а.) быстрое обучение языку и б.) ориентация на людей с высшим, но не лингвистическим или дипломатическим образованием. Поначалу начали массово печатать все подряд. У меня, например, до сих пор где то стоит учебник английского языка для внешнеторговой деятельности года 1992го. Еще та тоска.

И вот тут появился знаменитый учебник Бонк, Котий и Лукьяновой. И это была бомба !  Все в этом произведении выдавало в нем учебник совершенно нового поколения. Нет, фонетики и в нем было много, но совсем без нее английский учить нельзя. Это аксиома. Введение-предисловие, занимавшие в страрых советских учебниках десятки (30-40 вполне реально !) страниц тут были сокращены всего до 5-6 и конкретно по делу. Чисто фонетические уроки составили менее 10% от содержания только первого тома, а их всего было два.

Плюс доступность. Не надо думаю, напоминать, как бохааато жили россияне в середине 90-х годов. Учебник был выпущен в мягкой обложке, что ощутимо снизило его тему. По крайней мере я, простой программист из НИИ смог купить его себе в 1994 без малейших финансовых затруднений. Просто пошел и купил. Получал я, кстати, в тот момент примерно 50 долларов в месяц.

Учебник Бонк сразу же стал дефицитом. Я чудом купил первый том, но второго никак купить не удавалось, мне на работу звонили из магазина и предлагали встретиться с неким покупателем, которому обломился комплект и он был готов продать второй том. Потом пошли спиноффы и сиквелы и я, в итоге, купил вариацию на второй том, из которого я узнал про офигенно полезное выражение to be going to, никогда ранее не слышанное ни в школе, ни в ВУЗе. Там же я впервые обнаружил полную таблицу всех глагольных форм английского языка. Вот реально - всех.

На самом деле, этот свой знаменитый учебник Бонк и ее соавторы создали еще в 1960-х годах, когда на волне Оттепели заметно расширялись контакты Советского Союза с окружающим миром, тогда он выдержал шесть изданий, последнее в 1970, а в 1982 был перепечатан без изменений. Но, понятно, что массовым этот учебник в те годы не был в силу объективных причин, а вот в начале 1990х он попал в кон.

По собственным ощущениям, учебник Бонк оставался намба ван ну, как минимум, до начала 2000-х, в то время уже начали печатать западные учебники, потом появился сборник грамматических упражнений Голицынского, много других учебников, но постоянно модернизируемые учебники Бонк продолжают печататься и по сей день. Спрос на них тоже особо не спадает. На рутрекере в категории "Английйский язык для взрослых" последние четыре закачки, сделанные буквально вчера - это учебники Бонк.

Светлая память Великому Человеку, сделавшему нас чуть чуть более граммотными и открытыми.

rip, языки

Previous post Next post
Up