Делаю на кухне окрошку.
По Первому каналу показывают "Криминальное чтиво".
На кухню приходит младшая дочь и читает мне лекцию о фильме:
Перечисляет признаки постмодернизма:
Аллюзорность;
Тривиальность сюжета;
Травестия;
Главенство игры,а не сюжета;
Рассказывает интересные факты:
Кадр, где Винсент втыкает шприц в грудь Мии, снимали в обратном порядке: шприц отдёргивали от актрисы. В фильм эпизод был вмонтирован задом наперёд;
В сцене в ломбарде показана первая сцена анального изнасилования за всю историю студии «Дисней», которой принадлежала студия Miramax Films;
По словам Тарантино, пластырь на шее Марселласа Уолласа был прилеплен из-за того, что у актера (Ving Rhames) на этом месте шрам, и продюсер/режиссер подумал что шрам испортит сцену;
Буч курит сигареты "Red Apple". Такие же курил герой Тима Рота в фильме "Четыре комнаты" (1995). Эту марку сигарет придумал Тарантино;
Биг Кахуна - вымышленное название бургера. Впервые его можно услышать в «Бешеных псах». Также данный бургер упоминается в «От заката до рассвета»;
Бумажник Джулса на самом деле принадлежит Квентину Тарантино. Надпись на бумажнике «Долбанный мудак» (Bad Motherfucker) - ссылка на музыкальную тему из «Шафта» (1971);
Каждый раз, когда Винсент идет в туалет, случается что-то "плохое";
Слово «fuck» используется в фильме 271 раз;
На самом деле таких фактов больше сотни.
Просто я раньше про них не знала.
Зато,заинтересовавшись ими после лекции, прочитанной мне дочерью на кухне, я полезла в интернет и сама нашла
еще кое что интересное:
Три версии "бородатого анекдота" от Мии Уоллес
Первая версия анекдота:
Идут на прогулку три помидора- мама-помидор, папа-помидор и сынок-помидор. Сынок помидор постоянно отстает...Папа-помидор выходит из себя, возвращается к сыну , наступает на него и говорит:"Не отставай, Кетчуп"...
Вторая версия анекдота:
Идет на прогулку семья помидоров- мама-помидор, папа-помидор и сынок-помидор. Сынок постоянно отстает, что выводит из себя отца-помидора.Он возвращается к сыну-помидору, наступает на него и говорит:"А ведь ты "не догоняешь", Кетчуп!"...
Третья версия анекдота про помидоров:
Идет на прогулку семья- отец-помидор, мать-помидор и сынок-помидор. Сынок постоянно отстает, на что отец-помидор возвращается, наступает на сына и говорит:"Прогулку ты не заслужил, пойдешь на кетчуп"...
Вообще, анекдот этот хоть он по сценарию и тупой, но все же не настолько тупой как его перевели ( хотя такую шутку и не переведешь нормально ).
Дело в том что он основан на игре слов:
catch up - догонять
ketchup - кетчуп
И звучит он примерно так:
Three tomatoes are walking down the street- a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and smooshes him... and says, Catch up.
Xотя в другой версии перевода звучит не "тупой анекдот", а "бородатый анекдот", т.е. всем уже надоевший...