Тонкости перевода

Jun 13, 2011 22:13

Вчера в очередной раз для себя узнал новое: оказывается "trooper" - это прежде всего "солдат" любого рода войск, а вот второе значение - "кавалерист".
У меня же трупер всегда безальтернативно ассоциировался только с пехотинцем.

Собственно, толчком для расследования послужил текст кавера, выполненного коллективом хэви-метал группы "Rage" на песню "The Trooper", не менее любимой "Iron Maiden".

Let's wiki atack:
"The Trooper - Эта песня написана по мотивам поэмы Альфреда Теннисона «Charge of the Light Brigade» ("Атака лёгкой бригады" или "Атака кавалерийской бригады"). Речь в ней идёт о британском солдате во время Балаклавского сражения, которое произошло в ходе Крымской войны."

translation, metal, war

Previous post Next post
Up