fun with etymology...

Jun 01, 2005 11:35

It seems that in Czech the translation is "podsednik". It dates from around 1800. It was found in the marriage document of an ancestor. It is not in my copy of the ( Read more... )

Leave a comment

chris_capuano June 2 2005, 03:40:20 UTC
Wanna research me? I'll give you a shiny new dollar.

Reply

(The comment has been removed)

scott_podsednik June 2 2005, 14:52:42 UTC
Heeere you go:

Capuano:
Southern Italian: habitational name for someone from Capua in Campania. The place name is Etruscan and means ‘city of the marshes’.

Now where's the dollar?

Reply

ben_sheets June 4 2005, 03:16:13 UTC
Do me! Sheets! I'll give you two dollars, and a pretty smile. Hah.

Reply

scott_podsednik June 10 2005, 01:12:59 UTC
Certainly.

Sheets:
Americanized spelling of German Schütz (see Schutz).

Hmm. Interesting. Let's continue.

Schutz:
German (Schütz) and Jewish (Ashkenazic): see Schuetz.
German: habitational name from Schutz, a place near Trier.
Jewish (Ashkenazic): ornamental name from German Schutz ‘protection’.

Now where're those dollars? AND more importantly, that pretty smile?

Reply

chris_capuano June 11 2005, 10:44:13 UTC
That's not fair, mine's not cryptic and exciting.

I seem to have misplaced it. Terribly sorry, old chap.

Reply


Leave a comment

Up