It seems that in Czech the translation is "podsednik". It dates from around 1800. It was found in the marriage document of an ancestor. It is not in my copy of the
( Read more... )
Sheets: Americanized spelling of German Schütz (see Schutz).
Hmm. Interesting. Let's continue.
Schutz: German (Schütz) and Jewish (Ashkenazic): see Schuetz. German: habitational name from Schutz, a place near Trier. Jewish (Ashkenazic): ornamental name from German Schutz ‘protection’.
Now where're those dollars? AND more importantly, that pretty smile?
Reply
(The comment has been removed)
Capuano:
Southern Italian: habitational name for someone from Capua in Campania. The place name is Etruscan and means ‘city of the marshes’.
Now where's the dollar?
Reply
Reply
Sheets:
Americanized spelling of German Schütz (see Schutz).
Hmm. Interesting. Let's continue.
Schutz:
German (Schütz) and Jewish (Ashkenazic): see Schuetz.
German: habitational name from Schutz, a place near Trier.
Jewish (Ashkenazic): ornamental name from German Schutz ‘protection’.
Now where're those dollars? AND more importantly, that pretty smile?
Reply
I seem to have misplaced it. Terribly sorry, old chap.
Reply
Leave a comment