Человек, заговоривший по-валлийски

Jan 04, 2013 14:37

Дорогие читатели, ЖЖ вроде ожил (пусть икнется СУПу), каникулы продолжаются, а мы продолжаем знакомить вас с интересными новостями. Пока лежал ЖЖ, нашлось достаточно много интересных сообщений.

И начнем мы с новости, написанной уважаемым rousseau (он не только лингвист, но и редактор программы "Своя Игра", кстати) для polit.ru. Далее - перепост отсюда:

Англичанин Алун Морган, восьмидесяти одного года, после перенесенного инсульта полностью утратил знание английского языка и стал говорить исключительно на валлийском.

Алун Морган рассказал журналистам, что происходит из семьи валлийцев, живших в Лондоне и говоривших по-английски (о его происхождении говорит и имя Alun - валлийский вариант имени Алан). В детстве он немного знал валлийский язык, но активно им пользовался лишь четыре года, когда в эвакуации жил в Уэльсе.

Валлийский (уэльский) язык принадлежит к кельтским языкам. На нем говорит более 700 тысяч человек, живущих в основном в Уэльсе (Великобритания). Почти все носители языка двуязычны - владеют еще и английским. Для англичан валлийский язык стал стереотипным обозначением языка сложного и непонятного.

Следует заметить, что появляющиеся порой сообщения о том, что после травмы головы или инсульта, человек начинал говорить на неизвестном ему до этого языке, не находят подтверждения. Известия о том, как вышедшие из комы люди говорят исключительно на шумерском или старофранцузском, увы, лишь плод фантазии журналистов.

Однако хорошо известны и описаны случаи, когда пациенты, получившие мозговую травму или перенесшие инсульт, теряют навыки владения своим основным языком, но начинают говорить на языке, которым они в той или иной степени владели раньше, даже если за прошедшие годы они утратили этот навык. Надо также подчеркнуть, что во всех этих случаях языковая способность всё-таки страдает, и пациент не начинает бегло говорить на языке, который знал в детстве, а лишь объясняться на нем с той или иной степенью затруднений. Неврологи также описали случаи восстановления языковых навыков после инсульта у полиглотов, когда разные языки восстанавливаются в разной степени.

Подобные случаи объясняются тем, что язык, который человек освоил в детстве, и язык, выученный позднее, обслуживаются разными зонами мозга, и при повреждении одних зон для компенсации активизируются другие. В связи с этим можно вспомнить гипотезу Романа Якобсона, согласно которой процесс утраты речевых навыков при афазиях зеркален по отношению к процессу освоения языка. При нарушении речи первыми утрачиваются те элементы языка, которые осваиваются ребенком позднее. Якобсон приводил примеры этого на разных уровнях языка: утрата сложных синтаксических конструкций, грамматических категорий, более редких слов, более «трудных звуков». Дольше всего сохраняются те навыки, которые появляются раньше. Когда речь больного восстанавливается, последовательность этого восстановления повторяет последовательность освоения языка ребенком. На данный момент гипотеза Якобсона подтверждена рядом исследований, но есть и клинические данные, которые ей не соответствуют.

К описанному явлению близок «синдром иностранного акцента», описанный у нескольких десятков больных, перенесших инсульт. Близкие больного с удивлением обнаруживают, что он стал говорить с акцентом. Англичанин, никогда не бывавший в Америке, говорит, как житель Нью-Йорка, или американец переходит на диалект юго-восточной Англии. Как показывают исследования, этот синдром связан с нарушениями функций отделов мозга, отвечающих за координацию движений, в том числе за процессы артикуляции. В результате работа органов речи изменяется, и возникает некий «акцент». Восприятие его как конкретный диалект или иностранный акцент - лишь иллюзия, возникающая у окружающих.

неврология, инсульт, Лингвистика

Previous post Next post
Up