== Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський, "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток - всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" - синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэто'выще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски - grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо).
Зачем вы мне копипастите эту чушь? Что лично вам не нравится в слове "летовище", походном от слова "летать"? Слово это, как и "гурт", появилось намного раньше, чем Украина обрела независимость. В 90-е годы слова просто начали возвращать. Что и бесит автора.
Когда точно, не знаю. Я сам родом из Закарпатья. У нас старые люди до сих пор называют аэродромы "летовищем". Можна считать слово диалектным, но никак не придуманным в 90-х
"Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: " как прекрасно. автору не следует упускать из виду тот факт, что аналогично звучат эти слова в чешском и словацком, например. Подлые жидополяки уже "разобрались" с чехами и словаками - где их исконно-русские языки?! Вместо этого у них теперь польськое наречие! Такая же судьба ждёт и т.н. украину!
Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський, "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток - всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" - синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэто'выще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски - grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо).
Reply
Reply
Reply
Что лично вам не нравится в слове "летовище", походном от слова "летать"? Слово это, как и "гурт", появилось намного раньше, чем Украина обрела независимость. В 90-е годы слова просто начали возвращать. Что и бесит автора.
Reply
Нука, нука. Когда примерно?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
как прекрасно. автору не следует упускать из виду тот факт, что аналогично звучат эти слова в чешском и словацком, например. Подлые жидополяки уже "разобрались" с чехами и словаками - где их исконно-русские языки?! Вместо этого у них теперь польськое наречие! Такая же судьба ждёт и т.н. украину!
Блядь, нахуя вы повторяете всякую хуйню?!
Reply
Reply
Leave a comment