http://www.iarex.ru/interviews/27784.html ИА REX: Комментируя процесс Березовского против Абрамовича, вы сказали, что английский язык обогатился таким словами как kidalovo и krysha (эти слова не переводят). Чего к этому словарному запасу английских юристов добавляют юридические разбирательства между Черным и Дерипаской?
Бизли в ходе первых слушаний добавил еще одну российскую реалию - dolya. С 1995 по 2001 год Черному было переведено множество платежей в виде «доли», утверждает Бизли. Затем пошли: obschak (у Измайловской ОПГ и Малевского роль общака, к которому якобы приложил руку и Черной, играла Trenton Business Corporation, зарегистрированная Малевским на Британских Виргинских островах), avtoritet (им, по утверждению адвокатов Дерипаски, был в Подольской ОПГ Попов, который любил отмечать, что занимается её коммерческими делами), vor-v-zakone (Тайванчик) и ponyatiyka (запись о договорённости, которая не имеет юридической силы).