Writing the other . . . language

Apr 22, 2015 08:11

Years ago, a friend of mine gave me a chapbook of short-short stories he published. One of them was, ostensibly, a Jewish story. But for some reason, the character kept referring to "shavath." I couldn't figure out what the character was talking about. I asked the friend and he said the character was talking about the Sabbath. I said to him, "Oh, you meant 'shabbat.'". No, he responded rather defensively, he meant "shavath!" That's what a rabbi told him--shavath! I'd never seen or heard or referred to the Sabbath in any way except as "shabbat" or "shabbos," and that's what I told the friend. "Well," he said, "you're wrong." Whoa! thought I, and dropped the subject. Clearly, having grown up Jewish, I couldn't possibly know what I was talking about. Not having been ordained, I couldn't possibly challenge a rabbi about something this basic. Or maybe he had misinterpreted a reference that the rabbi had provided to him.

Another friend just posted on Facebook, asking for a particular phrase in Italian Hebrew. I asked if she meant Ladino, since that's what many Western European Jews speak. No, she said; a little later, she edited the post and rephrased her question. She wanted a character to say a particular phrase in Italian Hebrew for authenticity. I did some quick Google searches, found some references for her and pinged a friend who is more observant and more fluent than I am in Hebrew. The Facebook friend seemed to be genuinely grateful.

What I didn't say to this friend is that I wondered that she hadn't done her own research first. The Googling I did was educational to me and I learned things I didn't know--like there is an Italian analog to Yiddish and Ladino called La'az. It was very cool to learn about. But I found some information within three clicks. On the other hand, she didn't ask for the language--she knew enough to make a distinction between Ladino and La'az, even if she didn't initially appear to know the name.

But here's the bigger issue that's been bugging me. This writer wanted a phrase in Italian Hebrew "for authenticity." And all I could think was that language is a product of culture. You've heard the old saw that Eskimos have more than 20 words for snow? I don't know if it's true or not, but conceptually the idea is sound. And the corresponding concept exists for every other language on the planet. Language and culture have a symbiotic relationship; each grows from the other organically. So if the writer was looking for a phrase "for authenticity," then I hoped that she was researching other things about this character's background as well--for authenticity of behavior, of environment, of personal history.

I didn't say the last bit because it occurred to me that when she thanked me for the references, she might have been grateful, sure, but she might also have been being patient. As I said, she knew enough to make a distinction. My own recent experience with research for fiction has shown me that what's new to me may be well-known information to others who have studied the subject before. I didn't want to get presumptuously pedantic. I didn't know where this writer had been with her subject, so I left the conversation there and went on my way. (It's taken a while, but I'm learning when to step away from Discussions on the Internet. And I don't have to correct everyone who's wrong on the Internet either; sometimes, it's even me. [shock!])

But I couldn't help feeling a little possessive and a little defensive, myself. This was my culture--or a similar one--she was writing about. (Was she? I didn't know context or anything else.) What about the rest of the details?

I will admit that this is one of the reasons I'm always a little nervous about writing characters from other cultures and backgrounds. What if I get the research wrong? What if I make a perfectly innocent misstep (like the friend who got defensive)? I've done it before, in other contexts. We don't know what we don't know. Asking questions, using Google, using the library all help. At the same time, a lot of policing goes on these days; I could get pilloried for an honest mistake, one that even may have come out of trying to do effective research. I didn't want to be a police officer on the subject for this writer, which is another reason I stepped away. I knew the limits of my knowledge and tried to provide a more knowledgeable resource.

It's hard, though. Complex. I want to help her make sure she gets it right. At the same time, all those other questions I had? A natural reaction, but not necessarily a helpful one. Knowing when to walk away, when to say so much and not more, is challenging. Getting the research right is hard, too.

writing, essays, observations, jewish

Previous post Next post
Up