О переводах, авторских правах и воровстве

Jul 10, 2013 01:08

На прошлой неделе случилась одна крайне некрасивая история с участием издательства Компас-гид. Точнее, случилось-то все гораздо раньше, но на прошлой неделе об этом стало известно.

В двух словах: переводчица Мария Блинкина-Мельник в какой-то момент обнаружила, что ее статья о детском писателе Бернаре Фрио не только используется Компас-гидом для рекламы их новой книги, но и была напечатана в качестве послесловия к этой самой книге. При этом издательство не то, что не получило разрешение автора на использование текста, но даже не потрудилось поставить ее в известность! В ответ на закономерный вопрос "Какого фига?" представители Компас-гида стали хамить, угрожать и блокировать записи в ЖЖ Марии.

Шумиха. поднятая вокруг этой истории в конце прошлой недели вынудила издательство отозвать тираж злополучной книги. Но! Перед Марией они так и не извинились, записи в ее журнале по-прежнему заблокированы, и, похоже, в Компас-гиде старательно пытаются делать вид, что ничего особенного не произошло.

Я считаю, что поскольку речь идет о книгах (в данном конкретном случае - о детских книгах, причем хорошего писателя), то именно мы - читатели и покупатели - можем "голосовать рублем" и таким образом влиять на политику издательства. Поэтому прочтите, пожалуйста:

Хронология конфликта http://arpad.livejournal.com/615483.html
Рассказ о ситуации самой переводчицы http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/134963.html

про книги, из жизни ЖЖ, ссылки

Previous post Next post
Up