We have a dog to exercise (предельно вольный перевод).

Nov 23, 2006 12:26

Когда упорствует фантом суицида, в твой разум вновь стремясь,
Туман и холод обовьют близорукий мир-замок рвом вокруг...
Мои утраты - это цепь, я отчётливо вижу ныне связь.
При встрече на холодной крыше уже не приветлив верный друг...

Белый фарфоровый хрупкий ребёнок...
Незначимых мест пусть не затронет свет.
Да, честная жажда красоты так сильна...
Для тебя, прокажённого, другого блага нет...

Я - узник, тело - моя клетка; дитя, что омыть нужно и накормить...
Это лишь два досадных факта из того, что хочу забыть...

Тяжесть запаха гниющих
Цветов из-за дверей тюрьмы...
Обняв, оставим отстающих
В лапах персонала морга мы...

На второй день раскопок объясни цель, с коей гонит ворон лопаты стук?
Царапая поверхность, берегись - для практики есть у всех нас пёс...
Нет, мы не любим - лишь симпатия, лишь сцепленье бледных рук;
Из роя наших фобий это - лишь несколько самых злобных ос...

Безразличен, незнаком
Вектором и фазой наш совместный распад.
Мы - вязкий чавкающий ком,
И ты наш пополнишь отряд!..

Знаем мы,
Ступни так холодны,
Липкие ладони наши влажны...
Наша роль:
Мы приносим вести от поющих,
Что уже мертвы...

Эй, посмотри - мальчик и правда страдает здесь
Да, неподдельны его страх и скорбь...
Глупо пытаться извлечь из него ответ -
Он здесь пришелец, за спиной сума как горб...

Я - узник, тело - моя клетка; дитя, что омыть нужно и накормить...
Это лишь два досадных факта из того, что хочу забыть...

(c) Anna-Varney.
Previous post Next post
Up