Перевод с английского Тимура Майсака, 2011 г.
Книжку о том, как мальчик по имени Макс побывал в Стране Чудовищ и вернулся домой, написал и проиллюстрировал известный американский писатель Морис Сендак. Она вышла в 1963 году в издательстве «Harper & Row» и постепенно приобрела огромную популярность, а в 1964 году была удостоена
медали Калдекотта за лучшую книжку с картинками.
Книга Сендака стала классикой современной детской литературы США, она была издана миллионными тиражами и переводилась на множество языков. По ней был снят мультфильм, поставлена опера, а в 2009 году выпущен полнометражный фильм Спайка Джонза, в котором благодаря использованию современных технологий чудовища из книги были показаны с поразительным правдоподобием (при сохранении полного сходства с исходными книжными иллюстрациями).
Русскому читателю, к сожалению, произведения Сендака практически неизвестны. При этом какие-то материалы о нём в СССР появлялись в печати. Например, в 1972 году в журнале «Детская литература» была опубликована статья Вальтера Шерфа с подробным рассказом о творчестве Сендака и примерами его иллюстраций (эту статью можно скачать здесь:
pdf). В 1988 году в журнале «Весёлые картинки» были опубликованы переводы книжек «В гостях у настоящих чудовищ» и «Весёлый счёт» (переводчик не указан), а в 1989 году в Таллине вышел ещё один перевод «Чудовищ», на этот раз под названием «Там, где лешие живут» (перевод Энна Соосаара). Однако известности эти переводы не приобрели и остаются малодоступными. Чтобы восполнить данный пробел, публикации из «Весёлых картинок»
размещены здесь.
Существует также более недавний перевод книги Сендака, выполненный Марией Блинкиной-Мельник, но также не издававшийся. Почитать его можно
здесь, а послушать
здесь.
Подробнее о книге про Чудовищ см. в
английской Википедии.
Кстати, вы заметили, какой графический прием использует автор
в последовательности разворотов от начала книги к моменту попадания Макса в
страну чудовищ, а потом обратно? Если не заметили, посмотрите ещё раз :)
*