Меня особенно заинтересовало, откуда растут ноги у истории с заменой букв в слове ag.., которое загадочно обрывается. Есть версия в этих интернетах, что якобы виноваты мусульмане, и это при них мол слово "алтарь" изменилось на "огонь", но я уверен на все сто, что это выдумка Блаватской из её книги "ПИСЬМА ИЗ ПЕЩЕР И ДЕБРЕЙ ИНДОСТАНА". Она пишет вот что: " Ригведа повелевает брамину класть вдову, до зажжения костра, рядом с трупом мужа, а по совершении некоторых обрядов свести с костра и громко пропеть над нею следующий стих из Грихья-Сутры: ... "А роханту ганайо йоним агре"... буквально: "первыми - матери ступайте в утробу алтаря" (yonim agre, т. е. внутрь алтаря). Изменив лишь одну букву последнего слова "агре", которое они переделали в "агне" (огонь), брамины получили право посылать в продолжение долгих веков несчастных малабарских вдовиц в yonim agneh - "B утробу огня", на костер". В этом месте Блаватская ссылается на профессора Уилсона "Burning of the Hindu Widows" и Макса Мюллера "Comparative Mythology", 1866.
Верная жена не может жить без мужа, своего господина, вот почему в былые времена вдовы по собственной воле входили в погребальный костер, на котором сжигали тело их мужа. В Индии этот обычай был распространен очень широко, поскольку женщины отличались тогда благочестием и верностью мужьям.
Позднее, с наступлением века Кали, женщины утратили былую преданность мужу, и обычай, согласно которому вдова по собственной воле входила в погребальный костер мужа, отошел в прошлое. Не так давно этот обряд был запрещен, поскольку из добровольного превратился в принудительный, и женщины порой делали это против собственной воли, под давлением общественного мнения.
Шримад-бхагаватам 3.1.40 Комментарий
**
Увидев снаружи, что ее муж сгорает вместе с тростниковой хижиной в огне мистической силы, его целомудренная жена с глубокой сосредоточенностью войдет в этот огоньКомментарий
( ... )
последняя история, которую мне хотелось рассказать про Джаядева Госвами и его верную жену Падмавати, чтобы мы поняли что такое настоящая любовь
( ... )
Comments 3
(The comment has been removed)
...
"А роханту ганайо йоним агре"...
буквально: "первыми - матери ступайте в утробу алтаря" (yonim agre, т. е. внутрь алтаря). Изменив лишь одну букву последнего слова "агре", которое они переделали в "агне" (огонь), брамины получили право посылать в продолжение долгих веков несчастных малабарских вдовиц в yonim agneh - "B утробу огня", на костер".
В этом месте Блаватская ссылается на профессора Уилсона "Burning of the Hindu Widows" и Макса Мюллера "Comparative Mythology", 1866.
Reply
Позднее, с наступлением века Кали, женщины утратили былую преданность мужу, и обычай, согласно которому вдова по собственной воле входила в погребальный костер мужа, отошел в прошлое. Не так давно этот обряд был запрещен, поскольку из добровольного превратился в принудительный, и женщины порой делали это против собственной воли, под давлением общественного мнения.
Шримад-бхагаватам 3.1.40 Комментарий
**
Увидев снаружи, что ее муж сгорает вместе с тростниковой хижиной в огне мистической силы, его целомудренная жена с глубокой сосредоточенностью войдет в этот огоньКомментарий ( ... )
Reply
Reply
Leave a comment