Экспертизы аморальных невежд. ЭКЦ МВД РФ 1

Aug 18, 2016 19:27

Федеральное государственное казенное учреждение Экспертно-криминалистический центр (ЭКЦ МВД России) ул. 3. и А. Космодемьянских, 5/ Москва, 125130
тел. (499) 745-80-11, факс (499) 156-44-48

15.03.2016 №37/18- 1415
на №30/308 от 28.01.2016

Заместителю начальника ГУПЭ МВД России
генерал-майору полиции В. А. Макарову

О лингвистическом исследовании

Направляем Вам результаты исследования, проведенного старшим экспертом отдела фоноскопических, лингвистических и автороведческих экспертиз ЭКЦ МВД России Громовой А.В., и возвращаем предоставленные материалы.
На исследование поступил текстовый материал на трех пронумерованных  листах формата А4, извлеченный из сети Интернет, который был размещен на странице Юрий Екишева в социальной сети «ВКонтакте». Страницы 1 и 2 представляют собой скриншоты интернет-страниц, на которых зафиксировано контекстуальное расположение подлежащего исследованию текста, обозначенного в отношении на проведение исследования как «текст 1». Данный текст дублируется в увеличенном видена странице 3.
На разрешение эксперта поставлены вопросы:
«1. Имеется ли в представленном материале негативная оценка человека или  группы лиц по признакам расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии?
2. Имеются ли в представленном материале высказывания побудительного характера, призывающие к враждебным действиям одной группы лиц по отношению к другой группе лиц, объединенных по признакам расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии?».
Предоставленные к исследованию материалы маркированы экспертом: оттиском специального штампа: «Государственное учреждение * Экспертно-криминалистический центр МВД России».
Решение вопросов проводилось в соответствии с «Типовой методикой судебной лингвистической экспертизы», утвержденной методическим советом ЭКЦ МВД России в 2008 году, с использованием информационного письма ЭКЦ МВД России "Особенности текстов, созданных в условиях интернет-общения" №37/17-6571 от 28.11.2009 г.

При решении поставленных вопросов использовались:
•ПЭВМ типа «Intel Pentium 166»;
•лазерный принтер «XEROX PHASER 2055»;
•словарная и справочная литература:
1.    Большой толковый словарь русского языка; гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб-, 2001
2.    Большой толковый словарь синонимов русской речи: под ред. JIT. Бабенко. -М, 2008.
3.    Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково¬словообразовательный. Т. 1,2. - М., 2001.
4.    Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь. Т. 1-3 - М., 2006.
5.    Назарова Т.В., Гримайло Е.А., Манянин П.А. Анализ компонентов ситуации создания письменного и устного (имеющего признаки подготовленности) текста: методические рекомендации. - М., 2014.
6.    Русские глагольные предложения: Экспериментальный синтаксический словарь/ под ред. Л.Г. Бабенко. - М., 2002.
7.    Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М., 2007.
8.    Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.,2008.

В процессе исследования экспертом использовались следующие термины и определения:
Группа - совокупность лиц, объединенных, например, по признакам расы, национальности, языка, происхождения 1, отношения к религии.
Демотиватор - сообщение (обычно сатирического или юмористического характера), состоящее из двух частей, взаимосвязанных и визуально объединенных одним (чаще черным) фоном-обрамлением, представленных с помощью знаков различных кодов: изобразительного (рисунок или фотография) и вербального (комментирующая подпись и/или надпись к изображению).
Оценка (категория оценки) - совокупность разноуровневых единиц, объединенных оценочной семантикой и выражающих положительное или отрицательное отношение автора к содержанию речи. Оценка характеризуется особой структурой - модальной рамкой, которая накладывается на высказывание и не совпадает ни с его логико-семантическим, ни с синтаксическим построением. Элементами оценочной модальной рамки являются субъект и объект, связанные оценочным предикатом. Субъект оценки (эксплицитный или имплицитный) - это лицо, или социум, с точки зрения которого дается оценка: объект оценки - это лицо, предмет, событие или положение вещей, к которым относится оценка. Кроме того, в модальную рамку входят (как правило, имплицитно) шкала оценок и стереотипы, на которые ориентирована оценка в социальных представлениях коммуникантов. Основанием для выделения группы как объекта оценки в текстах экстремистской направленности служат устойчивые (не связанные с актуальным состоянием группы) различительные признаки, объединяющие членов группы и являющиеся критерием оценки.
1 Понятия "раса", "национальность" «народность», «язык», «происхождение» близки по значению...   определения совокупности лиц, объединенных по этим...признакам.
Поликодовый текст - особая разновидность текста, фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной (словесной) и невербальной (изобразительной), принадлежащей к другим знаковым системам. Вербальный и невербальный компоненты образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее его комплексное, прагматическое воздействие на адресата.
Карикатура - рисунок, комически или сатирически изображающий кого-нибудь, что-нибудь.
В исследовании приняты следующие условные обозначения:
-    сноски на литературные источники даны в квадратных скобках, внутри которых указан порядковый номер источника в данном списке литературы;
-    курсивом выделены словарные дефиниции.
Цитируемые фрагменты анализируемого текста оформлены в кавычках с сохранением орфографии и пунктуации оригинала.
С целью установления объекта, имеющего отношение к предмету исследования, экспертом проведено ознакомление с содержанием представленного материала и обстоятельствами его размещения, в результате чего определено, что на листе 2 имеется рукописная надпись «текст 1» и линия в форме фигурной скобки, обозначающие объект исследования. Текстовый материал, обозначенный как «текст 1», представляет собой поликодовый текст, включающий вербальный и изобразительный компоненты (далее - спорный текст - СТ).
Анализ лингвистических характеристик СТ показал следующее.
СТ реализован в рамках интернет-жанра публичной коммуникации - демотиватора, на что также имеется указание в виде надписи, расположенной на границе рамки в правом нижнем углу, выполненной с использованием букв латинского алфавита: «demotivatorsto». Условия размещения и характеристики СТ свидетельствуют об ориентации на массового адресата. СТ представляет собой семиотически осложненный (поликодовый) текст.
Изобразительный компонент СТ, расположенный внутри рамки (базовый компонент демотиватора, обрамленный черными полями), исполнен в жанре карикатуры - изображение мужчины крепкого телосложения, одетого в рубаху-косоворотку, на которой с левой стороны имеется нагрудный знак в виде креста. Мужчина одет в брюки по типу галифе, которые заправлены в сапоги. На голове - фуражка с кокардой. Совокупность атрибутов внешности в контексте указывает на причастность мужчины к военной службе. В его руке, поднятой вверх в положении замаха, имеется предмет, похожий на прут, ветку. Другой рукой мужчина держит за хвост существо (с ногами животного, но человеческим туловищем и головой). Под хвостом существа имеется шестиконечная звезда - один из основных символов иудаизма. Голова изображена в профиль, характерные черты внешности - крупный нос с горбинкой, крупные глаза навыкате, большие губы и уши; растрепанные волосы, пейсы, бородка. На голове - кипа - матерчатый головной убор, символизирующий принадлежность к еврейству, к определенной общности людей, которая в сочетании с пейсами и изображением шестиконечной звезды, указывает также на религиозную принадлежность - иудаизм (иудаизм - одна из древнейших монотеистических религий с культом Бога Яхве (Иеговы), возникшая в I тысячелетии до н.э. в Палестине, распространённая среди евреев и являющаяся....государственной религией Израиля [4]
Изображение сопровождается вербальным текстом, расположенным вместе с ним внутри рамки. Текст написан на русском языке: «подлую скотину русской хворостиной чтобы эта гадина больше нам не гадила», соотнесение которого с изобразительным компонентом позволяет в данном случае конкретизировать компоненты высказывания - объект, субъект и осуществляемое им действие.
Между вербальным и изобразительным компонентами (внутри базового компонента демотиватора - рамки), имеются семантические и синтаксические отношения. Семантические отношения в данном случае характеризуются прямой денотативной соотнесенностью: знаки разных знаковых систем обозначают одни и те же предметные ситуации объективного мира. Синтаксические корреляции проявляются в структурной связи компонентов: знаки изобразительной системы выступают в качестве синтаксических эквивалентов членов предложения (поднятая вверх рука с прутом - изображение конкретного действия с субъектом, объектом); а также в дейктической связи: в вербальном компоненте содержится указание на изобразительный компонент, непосредственная отсылка к нему адресата.
Под изображением и текстом в рамке на черном поле расположен текст на русском языке: «и никак иначе», соотносимый с ними на основании отношения включения, при этом объем информации, представленный данным текстом, меньше объема информации, содержащегося внутри рамки. Также на черном поле расположена надпись, выполненная с помощью букв латинского алфавита: «shturmnewsinfo».
Элементы СТ, выполненные не на русском языке, не являлись объектом дальнейшего исследования.
Поликодовый текст характеризуется смысловой и логической связанностью визуального и вербального компонентов, образует одно семантическое и функциональное целое.
Таким образом, СТ пригоден для проведения лингвистического исследования.
С учетом специфики актуализации лексического, семантико-синтаксического, формально-логического уровней текста были выбраны соответствующие методы анализа: концептуальный, логико-грамматический, семантико-синтаксический, лексико-семантический, функционально-прагматический, метод анализа коммуникативной организации текста, метод компонентного анализа слов, метод анализа пресуппозиции, визуальный перцептивный анализ.
СТ характеризуется следующими структурными компонентами.
Адресант, актуализированный в СТ, устанавливается из контекста. Местоимение 1 лица множественного числа «нам» указывает на обращение от лица группы. Местоимение «нам» образованного от начальной формы местоимения «мы»:
Мы - мест. Группа людей, включая говорящего, объединенных общностью происхождения, взглядов интересов, а также граждане России в противоположность гражданам других стран, (противоп. они) [4].
В СТ отображается ситуация нанесения удара по объекту, удерживаемому за хвост следующую семантическую модель: субъект (тот, кто осуществляет удар и удерживает) - объект (тот, на кого направлен удар, удерживаемый за хвост) - предикат нанесения удара (поднятая вверх рука в положении замаха) - инструмент (хворостина). Пресупозиция высказывания «подлую скотину русской хворостиной чтобы эта гадина больше нам не гадила» - изображаемым в СТ объектом ранее совершены действия негативного - характера, направленные на субъекта, изображаемого в СТ. Употребление глагола в прошедшем времени «гадила» ("гадить - доставлять неприятности, делать пакости; вредить, пакостить» [4]) в сочетании с наречием «больше» («больше - далее, впредь (в отрицательных конструкциях)" [4], то есть данные действия в предложенной ситуации являлись инициирующими, Содержание действий, совершенных ранее, не конкретизировано, несет негативный характер для субъекта ситуации, отображаемого в контексте.
Таким образом, в изобразительном компоненте СТ субъект осуществляет действия, связанные с нанесением удара по удерживаемому за хвост существу, как ответные, то есть актуализируется сема защиты - охрана от чьих-либо враждебных действий неблагоприятного или вредного воздействия [4]. Исходя из этого, субъект действия, являющийся представителем группы, в контексте символизирует защитника «того, кто охраняет, оберегает, ограждает от каких-либо враждебных действий, вредного воздействия, влияния и т.п.[4]. Характеристики субъекта действия, воспринимаемые визуально, соотносят его с представителями группы, объединенной по национальному и территориальному признакам - русские (см. описание на стр. 3). Употребление в контексте сочетания с относительным прилагательным «русская хворостина» актуализирует изображаемые дифференцирующие характеристики представителя группы.
Русские - мн. 1. Восточнославянский народ, государствообразующая нация, составляющая основное население России. 2. Представители этой нации, этого населения.
Объект, на который направлено изображаемое действие представителя группы "русские", выражен лексически - «гадина». В сочетании с указательным местоимением «эта гадина» актуализируется изобразительный компонент СТ, иллюстрирующий данную номинацию - удерживаемое «русским» за хвост существо, с ногами животного и человеческим туловищем, характерными признаками, воспроизводимыми при карикатурном изображении лиц еврейской национальности и религиозной принадлежности иудеев (см. описание на стр. 3). В данном случае отображены стереотипы негативного представления евреев, актуализированные в наглядном изображении.
Еереи - мн. Общее этническое название народностей, исторически восходящих к одному из древних народов семитской языковой группы. лица, относящиеся к этим народностям [1].
Представители группы русские (далее - группа 1) в контексте противопоставлены представителям группы евреи (группа 2), объединенным по признакам расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии.
Таким образом, ситу алогическим, лингвистическим и визуальным анализом установлены следующие структурные компоненты СТ:
Адресант СТ - представители группы русские.
Адресат СТ - интерперсонален.
С учетом ситуации публичной реализации данного СТ посредством социальной сети в Интернет, характеристики адресанта экстраполируются на пользователей, размещающего данный СТ (т.е. функционально являющимися адресатами), так как пользователь таким образом выражает солидаризацию с группой лиц. указанной в качестве первичного адресанта сообщения - группой русские. В связи с условиями реализации СТ конкретизируются характеристики адресата - пользователи сети Интернет, посетители интернет-страницы пользователя.
В СТ выявлена негативная оценка представителей группы 2, объединенных по признакам расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии.
Вербальный компонент СТ: «подлую скотину русской хворостиной чтобы эта гадина больше нам не гадила».
Субъект негативной оценки в СТ  - представитель группы I, в которую входит адресант.
Объект негативной оценки в СТ - представители группы 2.
Подлый - бесчестный, низкий, презренный [4].
Скотина -1 ж. 1. Четвероногие сельскохозяйственные  животные; скот.
2. разг. Одно такое животное. II м. и ж; разг-сниж. Непорядочный. грубый человек.
Скотина - презрит. Скот [4].
Скот - презрит. О грубом, низком, подлом человеке [4].
Гадина  -  I ж разг  Любое земноводное или пресмыкающееся животное.
II  м. и ж  I.  разг-сниж Человек, совершивший что-либо отвратительное, мерзкое. [4].
Гадить - несов. неперех. разг-сниж. Испражняться (о животных, птицах). 2 перен. Доставлять неприятности, делать пакости, вредить, пакостить [4].
Исходя из компонентного анализа лексем, в контексте актуализирована общая сема «животное». В данном контексте перенос свойств животного на человека находит отражение в вербальном и изобразительном компонентах - изображение представителя группы 2 с признаками животного и человека, использование лексем, входящих в семантическое поле «животное», «скотина», «гадина», «гадила». «Хворостина» как орудие, с помощью которого осуществляется действие,  используется также для того, чтобы погонять скотину ("хворостина - длинный сухой прут// Погонять скотину хворостиной" [1]).
Контекстуально уподобление представителя группы 2 животному выражает негативную оценку группы, в которую он входит, что актуализировано в значении употребляемых лексем и в словарных пометах «презрительно указывающих на выражение субъектом оценки чувства крайнего неуважения к объекту оценки.
Дополнительные негативные коннотации содержит насильственного физического и психического воздействия в виде удерживания живого существа за хвост (хвост - придаток на заднем конце тела животного или сама задняя часть тела [4]). Помимо этого, иллюстрируемое действие соотносится с идиоматическим высказыванием «держать за хвост», имеющего соответствующие стилистические пометы.
Держать за хвост - кого, что. Прост., Шутл.  Не давать кому-либо или чему-либо ускользнуть, уйти от чего-либо; подчинять своей воле, одолевать. [8]
Расположение под хвостом существа одного из основных религиозных символов иудаизма - шестиконечной звезды, выражает пренебрежительно отношение субъекта оценки к религиозной принадлежности евреев, интенсифицируя негативную оценку.

Таким образом, в СТ имеется негативная оценка представителей группы 2, объединенных по признакам расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии (евреи), реализуемую адресатом как представителем группы 1  (русские).

В СТ содержится побудительное высказывание, призывающее к враждебным действиям одной группы лиц по отношению к другой группе лиц.
Вербальный компонент СТ: "подлую скотину русской хворостиной чтобы эта гадина больше нам не гадила" представляет собой сложноподчиненное предложение с придаточным, актуализирующим в контексте значение цели и причины.
Реализованная в контексте синтаксическая конструкция "подлую скотину русской хворостиной чтобы эта гадина больше нам не гадила" обладает побудительной семантикой. Главная часть сложноподчиненного предложения характеризуется наличием сементико-синтаксической свертки, где отсутствующий предикат (в данном случае императив - глагол в повелительном наклонении) восстанавливается в контексте. В данной части содержится указание на орудие/инструмент, с помощью которого совершается иллюстрируемое в СТ действие субъекта в отношении объекта - субъект замахивается на объекта, держа в руках хворостину/прут ("замахиваться - резким движением, взмахом поднимать. заносить руку для удара или для броска [4] то есть готовиться осуществить удар.
Хворостина - длинный сухой прут // Погонять скотину хворостиной [1].
Хворостина -длинный сухой прут // Стегать хворостиной [7].
Прут - 2. Розга [4].
Розга * тонкий гибкий гладкий прут, служащий для наказания [4].
Розга - срезанная тонкая ветка, прут как орудие наказания [1].
Цель действий, осуществляемых при помощи прута, - наказание за ранее совершенные представителями группы 2 действия негативного характера в отношении представителей группы 1 (наказание - мера воздействия против совершившего преступление или проступок [4]), чему также соответствует семантика придаточной части сложноподчиненного предложения «чтобы эта гадина больше нам не гадила», присоединяемой к главной части союзом «чтобы» (чтобы - употребляется при присоединении к главному предложению придаточного цепи [4]) и имеющей значение: чтобы впредь представители группы 2 не вредили, не совершали отвратительное, мерзкое [4] представителям группы 1.
Посредством визуального анализа изображения руки в положении замаха, а также с учетом лексической сочетаемости слов синонимического ряда хворостина/прут/розги, актуальный предикат в конструкции «подлую скотину русской хворостиной» - стегать/бить, валентность которого включает необходимость указания на лицо/лиц - кого, и данном случае - представители группы 2. Кроме того, семантика глагола «стегать» включает сему «наказание», что соответствует цели действий, совершаемых представителями группы 1.
Стегать - бить, ударять, хлестать; разг. Наказывать, хлеща чем-либо.
Стегать - бить, хлестать (чем-либо гибким, гнущимся) [4].
Бить - ударять по чему-либо. отт. Хлестать чем-либо гибким по чему-либо [4]
Хлестать - бить, стегать чем-либо гибким [4].
Ударятъ - наносить удар I1., поражать ударами [4].
Удар - резкий, сильный толчок, производимый кем-либо с размаху, резкое столкновение кого-либо или чего-либо с кем-либо или с чем-либо при движении [4].
Исходя из компонентного анализа лексем, общей актуализируемой семой является «нанесение удара», чему в контексте также соответствует поднятая вверх рука - для совершения удара. Слово «хворостина», называющее орудие, с помощью которого наносятся удары, в данном контексте использовано метонимически, и означает в целом применение физической силы. В данном контексте при демонстрации готовности осуществления удара по живому существу анализируется сема «насилие», то есть применение силы для достижения цели, принудительное воздействие на кого-либо. Сема «насилие» дополняется в контексте изображением субъекта действия, удерживающего живое существо за хвост для осуществления удара, что акцентирует враждебный характер действий по отношению к объекту. Субъектом насильственных (враждебных) действий является представитель группы 1, объектом - представитель группы 2.
Таким образом, действия представителей группы 1, связанные с применением физической силы по отношению к представителям группы 2, сопряженные в контексте с психическим насилием (изображение объекта с чертами животного и удерживание его ха хвост) являются насильственными (враждебными).
Значение побуждения выражено в СТ с помощью вербального (указание на орудие) и изобразительного компонентов (изображение действия): если ты «русский», то применяй физическую силу по отношению к «евреям» (актуализируемое также пресуппозицией - делай так, как показано на изображении).
Текст на русском языке: «и никак иначе», расположенный вне рамки, контекстуально соотносится с предложением «подлую скотину русской хворостиной чтобы эта гадина больше нам не гадила» и иллюстрацией, на что указывает наличие соединительного союза «и», который употреблен для присоединения предложения, развивающего, дополняющего ранее изложенную мысль или обобщающего предшествующее высказывание [4].
Никак - парен, качеств.-обстоят. Употребляется для усиления отрицания, соответствуя по значению сл.: никоим образом, ни в коем случае [4].
Иначе - нареч. качеств.-обстоят. Не так, как кто-либо, иным образом или способом; по-другому [4].
Актуальная пресуппозиция - делать нужно только так, то есть использование «русскими» иных средств воздействия на «евреев» кроме физической силы исключается.
Расположение текста «и никак иначе» за рамкой подчеркивает ее функциональную нагрузку - резюмирование (резюме - краткий вывод из сказанного, написанного или прочитанного [4]) и интенсификация побуждения, выявленного в контексте.
Таким образом, в СТ имеются побудительные высказывания, призывающие представителей группы русские к совершению враждебных (насильственных) действий в отношении группы лиц, объединенных по признакам расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии евреи (иудеи).

РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.    В представленном на исследование материале имеется негативная оценка группы лиц, объединенных по признакам расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии - евреи (иудеи).
2.    В представленном на исследование материале имеются побудительные высказывания, призывающие представителей группы русские к совершению враждебных (насильственных) действий в отношении лиц, объединенных по признакам расы, национальности, языка, происхождения отношения к религии - евреи.

Приложение; копии интернет-страниц на 3 листах, только в адрес.

Исследование провела А.В.Громова

Заместитель начальника, полковник полиции Г.В. Саенко

Экстремизм русофобов

Previous post Next post
Up