Блин, весь рабочий день хочу написать и все некогда. Блин.
Читаю тут книжку известной переводчицы нашей Норы Галь. Книжка зовется "Слово живое и мертвое", про то, как не надо переводить. А еще про то, как не надо писать вообще. Ох, до какой же степени это про нас...
Вот к этому разговору.
Первая глава - самая для нас актуальная. Называется - "Берегись канцелярита". Ведь иногда, чтоб не мучиться, берешь и переписываешь агентства, которые совсем не по-человечески пишут. И получается что-то вроде: "В переговорах по вопросу урегулирования ситуации в Ираке принимали участие..." А главное - все эти формулировки в башке оседают и сами собой выпрыгивают, готовые.
Всем советую. всем.
Ура, товарищи.