Появилась идея перевести какую-нибудь из своих песен на вражеский язык. Есть у меня в Швейцарии знакомый один, так я ему обещал как-нить песню спеть на понятном ему языке. А тут как раз под руку подвернулся сотрудник, который постоянно в Дойчляндию детей возит. Поначалу парень отнекивался, мол, перевести-то нефиг делать, но вот сделать так, чтобы текст вкладывался в ритмику и медлодику песни - это уже творчество, на которое он неспособен. Но затем-таки решился. И вот что из этого получилось.Сразу предупреждаю - перевод, как он сказал, не дословный (я ж ни фига в этом языке не смыслю). Осталось только узнать, как это все правильно произносится, а то получается такая фигня...
Die Sterne Fallen
Падали зорi
Zwischen den gluhenden Blitzen
Серед палаючих вогнiв
Des Alltags
Денних
Verstreute der Wind die Traume
Розсипав вiтер силу снiв
Des Alten.
Силенну
Jemand traute sich zu fordern
І хтось бажав щось не собi
Schon wieder
Знову
Bestes, was besteht auf Erd'n -
Найдорожчого з скарбiв -
Liebe
Любовi
Und die Sterne fielen nieder.
І я бачив - вниз падали зорi
Blitzen in die Morgendunst
І майорiли до свiтань
Die Kometen
Комети
Damit wir fur unsern Wunsch
Все, щоб були нових бажань
Beten
Злети
Dann kоmmen wieder neue hoch
І пiдiймались до їх мiсць
- Und Fallen
Новi
Sie wollten selbst, dass wir
Для того, щоб упасти вниз
Auf sie treten.
Знову
Und die Sterne fielen nieder.
І я бачив - вниз падали зорi
Ich sass vor dem Fenster
А я дивився iз вiкна
Und schaute
До ранку
Lachte wie Kind
І я смiявся як дитя
Und weinte
І плакав
Wenn die Sterne so falln
Якщо вже падають зiрки
Meinst du,
З неба
Will es jemand so haben,
То, може, все це все-таки
Oder?
Комусь же ж треба
Und die Sterne fielen nieder.
І я бачив - знов падали зорi…
(Sommer 1999)
/лiто 1999р./